Sammendrag:Kong Eirik og Hertug Haakon kundgjöre den Overenskomst anga Vertaling - Sammendrag:Kong Eirik og Hertug Haakon kundgjöre den Overenskomst anga Nederlands hoe om te zeggen

Sammendrag:Kong Eirik og Hertug Haa


Sammendrag:
Kong Eirik og Hertug Haakon kundgjöre den Overenskomst angaaende Han-
delen paa Norge, som nu er sluttet mellem Norge og Bremen paa den ene
Side og mellem Staden Kampen, Stavern og de tydske Söstæder Lybek,
Rostok, Stralsund, Wismar, Gripsvold, Stettin, Anklam, Riga og Tydskerne
i Wisby paa den anden. (jfr. No. 48.)



Kilde:
Efter Orig. p. Perg. i Kampens Arkiv, sammenl. med Orig i Bremen og Lybek,her mærkede B og L. Kongens Segl er affaldet; af Hertugens amphisphr. Segl erMidtstykket tilbage. (Lybeks Exemplar er trykt i Urkundenb. d. St. Lübeck I. 561-63,og Bremens i Cassels Samml. ungedr. Urkunden 7-16.)


Nummer: 23.

Dato: 6 Juli 1294. Sted: Tunsberg.

Brevtekst (fra den trykte utgaven):
Jn nomine domini amen. Nos Ericus dei gracia rex Norwegie
et Haquinus eadem gracia dux Norwegie notum facimus vniuersis,


b.V s.23 quod veniente ad presenciam nostram apud Tunsbergas circa festum
penthecostes, sub anno domini mo. cco. nonagesimo quarto, discreto
viro et honesto Harthwico de Nagle, nuncio et procuratore ciuitatis
Campensis, inter nos et subditos nostros, et dilectos nobis ciues Bre-
menses ex parte vna, ac predictam ciuitatem necnon et ciuitates Lubec.
Rozstok. Stralesund. Wysmare. Gripeswold. Stitin. Stouer. Tangclem
Ryge et Teutonicos in Wisby. ac earundem incolas ex altera taliter
extitit placitatum, quod cause contra nos et subditos nostros mote, que
propter quorundam1 absenciam, actorum scilicet uel reorum adpresens.
decidi non poterant iusto modo, apud predictam villam Tunsbergensem
quo ad illos qui sunt ex parte australi Lydendenes, ac Bergis, quo ad
illos qui ex parte altera commorantur circa festum beati Johannis bap-
tiste proximo futurum, tractari debent et legitime diffiniri. Promisit2
nobis insuper suprascriptus procurator et nuncius2 nomine procuratorio
ciuitatis predicte3, quod nobis et subditis nostris ac ciuibus Bremen-
sibus debet iusticie complementum fieri, super causis et queremonijs,
quas habemus contra dictam ciuitatem4 seu incolas eiusdem5, quando-
cunque consules ciuitatis6, [super hoc7 fuerint requisiti. Debet insupe
inter predictam ciuitatem8 ac Bremensis ciuitatis incolas, sicut inter
nos et ipsam ciuitatem9 esse vera concordia et stabilis amicicia ubi-
cunque conuenerint, fruique debent hinc et inde libertatibus et inmuni-
tatibus, quas hactenus ullo tempore liberius habuerunt. Ad hec com-
posicionem Kalmarnie factam inter nos et suprascriptam ciuitatem10,
firmiter obseruare volentes et inuiolabiliter, eandem tenore presentis
confirmamus. Volentes insuper dicte ciuitatis11 incolas vniuersos qui
regnum nostrum mercandi causa tanquam hospites duxerint frequen-
tandum, amplioribus priuilegijs munire de gracia speciali, ut cognos-
cant se ad nostra beneplacita eo forcius obligatos, eisdem infrascriptas
gracias decreuimus liberaliter concedendas. Jn primis quod cum ad
ciuitates vel uillas forenses regni peruenerint licite poterunt ad pontem
applicare balliui licencia non petita, debent tamen eadem die uel se-
quenti proxima postquam ad pontem applicauerint insinuare balliuo
nostro quas et quales res apportauerant12, ac res easdem transferendi
de nauibus infra domos licenciam petere, que non debet eis aliqualiter
denegari, hoc adiecto quod balliuus noster res illas quas nobis credit
necessarias primitus emat infra triduum iusto precio, et soluat precium
tempore debito pro eisdem, quod si balliuus non fecerit infra dictum
terminum, vendant postea libere cuicunque. Postquam autem infra
ciuitatis uel uille forensis districtum, qui takmark dicitur peruenerint,
debent res suas venales ibidem vendere, alioquin easdem ducere pote-

0/5000
Van: -
Naar: -
Resultaten (Nederlands) 1: [Kopiëren]
Gekopieerde!

Sammendrag:
Eirik og Hertug Kong Haakon den kundgjöre Overenskomst angaaende Han
Delen paa Norge som nu er sluttet mellem Norge og Bremen paa den ene
og Side mellem Staden Kampen, van Stavern og tydske Söstæder Lybek,
Rostok, Stralsund, Wismar, Gripsvold, Stettin , Anklam, Riga Tydskerne og
anden i Wisby paa den. (. Jfr nr 48.) Kilde: Efter Orig. p. Perg. Ik Kampen Archief, sammenl. O i og med Bremen Lybek, haar mærkede B og er L. Kongens Segl affaldet; af Hertugens amphisphr. Segl erMidtstykket tubage. (Een kopie van Lybek er trykt i Urkundenb D. L 561-63 St. Lübeck, Bremen ik og Cassels Samml Ungedr Urkunden 16/07....) Probleem: 23. Toegegeven: 6 juli 1294. Sted. Tunsberg Brevtekst (FRA den trykte utgaven): Jn de naam van de Heer, Amen. We Eric, bij de gratie van de koning van Noorwegen, en de leider van Noorwegen, aangaande alle Haquinus dezelfde genade aan allen, rond het feest van bV S.23, wanneer Christus gaat om onze aanwezigheid in de Tunsberg penthecostes, onder het jaar van onze Heer. CCO. op de 94, met de discrete man en een onderscheidende positie Harthwico van de Nagle, boodschapper en de procureur van de stad Campensis, tussen ons en onze onderwerpen, en onze geliefde medeburgers Bremen maanden enerzijds, en van de genoemde huizen en steden, evenals de stad Lubec. Rozstok. Stralesund. Wysmare. Gripeswold. Stitin. Stout. Tangclem Ryge en Teutoonse in Wisby. de bewoners van het zelfde, en anderzijds op een zodanige wijze is aangevoerd, dat de oorzaken tegen ons, en onze onderwerpen, zodat verhuisd is quorundam1 vanwege de afwezigheid van, of dat is, het handelen van de verdachte adpresens. Ik viel op de juist manier, ze waren niet in staat, bij de genoemde vill Tunsbergensis Lydendenes, ten opzichte van degenen die aan de zuidkant, en in Bergen, waarin hun tijd aan de andere kant passeren die, van rond het feest van de heilige Johannes de doop tiste de onmiddellijke toekomst, moeten ze worden behandeld en is legitiem gedefinieerd. Promisit2 Naast de hierboven genoemde volmacht en proxy nuncius2 predicte3 stad, en onze burgers en onze proefpersonen Bremen- gevallen moet complementair zijn aan rechtvaardigheid, over de oorzaken en queremonijs, die wij op inwoners of ciuitatem4 eiusdem5 hebben genoemd, wanneer elke ciuitatis6 consuls, [de hoc7 vroegen ze. Onderwijs moet ook de inwoners van de stad Bremen en tussen voornoemde ciuitatem8, als het verschil tussen de overeenkomst van onszelf en om het even waar en stabiele vriendschap overal ciuitatem9 zijn elke hoe ze bij elkaar komen, en genieten van de vrijheden en de inmuni- moet aan de ene kant en aan die kant van de ziel, die ze had nog vrijer op elk moment. Om dit gemeenschappelijk standpunt Kalmarnie gemaakt tussen ons en de hierboven ciuitatem10, strikt in acht bereid om dezelfde teneur schenden bevestigen. Hij zei dat al die bewoners willen ciuitatis11 de oorzaak van onze gasten leiden tot de handel vaak opgemerkt en veilig meer privileges van bijzondere genade, dat we zullen weten dat we niet behagen hem sterker gebonden aan dezelfde hieronder, dankzij een royale subsidie ​​bepaald. Toen Johannes kwam voor het eerst naar de steden hebben bereikt de rechtbank kon de brug kunnen een vergunning aanvragen deurwaarders zijn niet geclaimd, moeten ze nog steeds volgen dezelfde dag of de eerstvolgende na de brug naar de deurwaarder applicauerint is aangesloten en andere dingen die onze apportauerant12, en dezelfde overdracht van schepen onder om te vragen om toestemming om de huizen, die niet moet worden gegeven aan hen op een bepaalde manier geweigerd om u, met de toevoeging van deze voor ons, hij gelooft dat de deurwaarder om die dingen als noodzakelijk zijn voor het eerst tijd om te kopen binnen drie dagen door een rechtvaardige prijs, en de prijs betalen van een schuld voor hetzelfde tijdstip, dat als de deurwaarder niet binnen de genoemde heeft gedaan tijdslimiet, ze verkopen aan dat hij vrij achteraf wien . Nadat binnen de stad of rechtbanken, die takmark wordt bereikt, moeten zij hun producten verkopen er te koop, zou hetzelfde in staat zijn om te leiden

























































Wordt vertaald, even geduld aub..
 
Andere talen
De vertaling gereedschap steun: Afrikaans, Albanees, Amharisch, Arabisch, Armeens, Azerbeidzjaans, Baskisch, Bengaals, Birmaans, Bosnisch, Bulgaars, Catalaans, Cebuano, Chichewa, Chinees, Corsicaans, Deens, Duits, Engels, Esperanto, Ests, Fins, Frans, Fries, Galicisch, Georgisch, Grieks, Gujarati, Hausa, Hawaïaans, Haïtiaans Creools, Hebreeuws, Hindi, Hmong, Hongaars, IJslands, Iers, Igbo, Indonesisch, Italiaans, Japans, Javaans, Jiddisch, Kannada, Kazachs, Khmer, Kinyarwanda, Kirgizisch, Klingon, Koerdisch, Koreaans, Kroatisch, Lao, Latijn, Lets, Litouws, Luxemburgs, Macedonisch, Malagasi, Malayalam, Maleis, Maltees, Maori, Marathi, Mongools, Nederlands, Nepalees, Noors, Odia (Oriya), Oeigoers, Oekraïens, Oezbeeks, Pashto, Perzisch, Pools, Portugees, Punjabi, Roemeens, Russisch, Samoaans, Schots Keltisch, Servisch, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovaaks, Sloveens, Soendanees, Somalisch, Spaans, Swahili, Taal herkennen, Tadzjieks, Tagalog, Tamil, Tataars, Telugu, Thai, Traditioneel Chinees, Tsjechisch, Turkmeens, Turks, Urdu, Vietnamees, Wels, Wit-Russisch, Xhosa, Yoruba, Zoeloe, Zweeds, taal vertalen.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: