In nomine sanctae et indiuiduae trinitatis quia de bonis exempla sumen Vertaling - In nomine sanctae et indiuiduae trinitatis quia de bonis exempla sumen Nederlands hoe om te zeggen

In nomine sanctae et indiuiduae tri

In nomine sanctae et indiuiduae trinitatis quia de bonis exempla sumenda ab omnibus recte sapientibus predicatur propterea ego Carolus licet indignus diuina clementia Flandrensium comes considerans quanta pietate quanta munificentia maiores nostri illustrissimi atque religiosissimi uiri sanctam dei coluerint et decorauerint ecclesiam statui ego quoque licet illis incomparabiliter inferior ipsam quam heu nimis aliquando me impugnasse recognosco aliquatenus honorare ad laudem diuinae maiestatis et gloriam sperans fiducialiter ut ipse qui diues est in misericordia culpam mihi conuertet ad ueniam ignominiam transferat in gloriam qui in sanctis suis omnibus suam semper consueuit coronare misericordiam. Ad duo de uiginti igitur canonicos Furnensis ecclesiae sanctae dei genetricis Mariae unde uigesimum nuper addidi Werebaldum uidelicet filium Willelmi presbyteri ad cuius prebendam ex granario meo Furnensi XX et I lod frumenti denariorum uero VI libras et XV solidos- ex reditu berquariarum itidem Furnensi perpetua stabilitate deputaui. Hanc igitur prebendam Werebaldus quem dixi sic obtineat ut quia pater eius Willelmus uidelicet sacerdos est in prefata ecclesia sacerdotali ministret officio ipsius prebendae redditibus prouidens ac perfruens quamdiu uixerit suo pariter cum filio ubi uero defecerit pro naturae legibus officium simul cum beneficio solus obtineat filius. Ut autem huius decreti stabilitas in perpetuum rata atque illibata permaneat hanc in posteritatem memoriam placuit litteris annotari nostri que sigilli impressione signari nomina quoque tam clericorum quam et primatum terre nostre in testimonium et confirmationem eius subscribi. Sunt autem hec Bertolfus prepositus Brugensis qui et archicapellanus Odgerus prepositus sancti Audomari Fromoldus prepositus Furnensis cum canonicis suis Reinlofo decano Rodgero Alhero Vulfrico Hugone Lamberto Aloudo Gerardo Calbono Sibaldo item Balduinus capellanus comitis Salomon capellanus Comitissae Reinerus filius Godozonis Gerardus magister. Ex laicis Theodoricus comes de Houdtland Florencius castellanus Furnensis Lecro iudex Herebaertus ex Wulfrighem Idesbaldus ex Graft Walterus ex Loa Riquardus filius scloquis Eranbaldus frater eius Hugo ralsting alius frater eius Philippus Gerbodonis Lambertus filius Bereimoldi Volcramus punget Arlabaldus ex Wulpen Henricus frater eius Alnoch filius Alnoch Liddo ex Odenkerca Erpin stabularius Eggrifridus foggis. Acta sunt hec in ecclesia Furnensi publice anno ab incarnatione domini M° C° XXIII° indictione X-a regnante rege Francorum Ludouico presidente comite Flandrensium Carolo presulante uenerabili Morinorum episcopo Iohanne.
0/5000
Van: -
Naar: -
Resultaten (Nederlands) 1: [Kopiëren]
Gekopieerde!
Tweeëntwintig van de kanunniken van de kerk van de Heilige Moeder van God, waar twintig-Furness, recent Werebald namelijk toegevoegd, de zoon van Willem de priester in de promotie van mijn graanschuur Dampen 20 en 1 lod maïs was 6 pond en 15 pence van solidos- terugkeer Berquarii ook Dampen duurzame stabiliteit functies. Maar er zijn deze Bertolfus proost van Brugge en archicapellanus Odgerus provoost St Omer Fromoldus provoost dampen met kanonnen en Reinlofo Dean Rodgers Albert Vulfrico Hugh Lambert hardop Gerardo Calbono Sibaldo voorwerp Baldwin Kapelaan Earl Solomon kapelaan Comitissse Reiner zoon Godozonis Gerard leraar. Van de leken Dietrich komt uit Houdtland Florencius kaste Dampen Lecrae rechter Herebaertus van Wulfrighem Idesbaldus van Graft Walter van Loa Riquardus zoon scloquis Eranbaldus zijn broer Hugo ralsting een andere broer, Philip Gerbodonis Lambert zoon Bereimoldi Volcramus bijten Arlabaldus van Wulpen zoon Henry, zijn broer Alnoch Alnoch Liddo van Odenkerca Erpin stabiele Eggrifridus Fogg. Dampen van kracht werden in het jaar van onze Heer 1000, publiekelijk ° 100 ° 23 ° heffing Xa regerende koning van het Franse voorzitterschap van de graaf van Vlaanderen, Louis Charles presulante eerbiedwaardige bisschop John Morini.
Wordt vertaald, even geduld aub..
 
Andere talen
De vertaling gereedschap steun: Afrikaans, Albanees, Amharisch, Arabisch, Armeens, Azerbeidzjaans, Baskisch, Bengaals, Birmaans, Bosnisch, Bulgaars, Catalaans, Cebuano, Chichewa, Chinees, Corsicaans, Deens, Duits, Engels, Esperanto, Ests, Fins, Frans, Fries, Galicisch, Georgisch, Grieks, Gujarati, Hausa, Hawaïaans, Haïtiaans Creools, Hebreeuws, Hindi, Hmong, Hongaars, IJslands, Iers, Igbo, Indonesisch, Italiaans, Japans, Javaans, Jiddisch, Kannada, Kazachs, Khmer, Kinyarwanda, Kirgizisch, Klingon, Koerdisch, Koreaans, Kroatisch, Lao, Latijn, Lets, Litouws, Luxemburgs, Macedonisch, Malagasi, Malayalam, Maleis, Maltees, Maori, Marathi, Mongools, Nederlands, Nepalees, Noors, Odia (Oriya), Oeigoers, Oekraïens, Oezbeeks, Pashto, Perzisch, Pools, Portugees, Punjabi, Roemeens, Russisch, Samoaans, Schots Keltisch, Servisch, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovaaks, Sloveens, Soendanees, Somalisch, Spaans, Swahili, Taal herkennen, Tadzjieks, Tagalog, Tamil, Tataars, Telugu, Thai, Traditioneel Chinees, Tsjechisch, Turkmeens, Turks, Urdu, Vietnamees, Wels, Wit-Russisch, Xhosa, Yoruba, Zoeloe, Zweeds, taal vertalen.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: