[23] Vestitu patrio, id est Francico, utebatur. Ad corpus camisam line Vertaling - [23] Vestitu patrio, id est Francico, utebatur. Ad corpus camisam line Nederlands hoe om te zeggen

[23] Vestitu patrio, id est Francic

[23] Vestitu patrio, id est Francico, utebatur. Ad corpus camisam lineam, et feminalibus lineis induebatur, deinde tunicam, quae limbo serico ambiebatur, et tibialia; tum fasciolis crura et pedes calciamentis constringebat et ex pellibus lutrinis vel murinis thorace confecto umeros ac pectus hieme muniebat, sago veneto amictus et gladio semper accinctus, cuius capulus ac balteus aut aureus aut argenteus erat. Aliquoties et gemmato ense utebatur, quod tamen nonnisi in praecipuis festivitatibus vel si quando exterarum gentium legati venissent. Peregrina vero indumenta, quamvis pulcherrima, respuebat nec umquam eis indui patiebatur, excepto quod Romae semel Hadriano pontifice petente et iterum Leone successore eius supplicante longa tunica et clamide amictus, calceis quoque Romano more formatis induebatur. In festivitatibus veste auro texta et calciamentis gemmatis et fibula aurea sagum adstringente, diademate quoque ex auro et gemmis ornatus incedebat. Aliis autem diebus habitus eius parum a communi ac plebeio abhorrebat.

[24] In cibo et potu temperans, sed in potu temperantior, quippe qui ebrietatem in qualicumque homine, nedum in se ac suis, plurimum abhominabatur. Cibo enim non adeo abstinere puterat, ut saepe quereretur noxia corpori suo esse ieiunia. Convivabatur rarissime, et hoc praecipuis tantum festivitatibus, tunc tamen cum magno hominum numero. Caena cotidiana quaternis tantum ferculis praebebatur, praeter assam, quam venatores veribus inferre solebant, qua ille libentius quam ullo alio cibo vescebatur. Inter caenandum aut aliquod acroama aut lectorem audiebat. Legebantur ei historiae et antiquorum res gestae. Delectabatur et libris sancti Augustini, praecipueque his qui de civitate Dei praetitulati sunt. Vini et omnis potus adeo parcus in bibendo erat, ut super caenam raro plus quam ter biberet. Aestate post cibum meridianum pomorum aliquid sumens ac semel bibens, depositis vestibus et calciamentis, velut noctu solitus erat, duabus aut tribus horis quiescebat.

Noctibus sic dormiebat, ut somnum quater aut quinquies non solum expergescendo, sed etiam desurgendo interrumperet. Cum calciaretur et amiciretur, non tantum amicos admittebat, verum etiam, si comes palatii litem aliquam esse diceret, quae sine eius iussu definiri non posset, statim litigantes introducere iussit et, velut pro tribunali sederet, lite cognita sententiam dixit; nec hoc tantum eo tempore, sed etiam quicquid ea die cuiuslibet officii agendum aut cuiquam ministrorum iniungendum erat expediebat.

[25] Erat eloquentia copiosus et exuberans poteratque quicquid vellet apertissime exprimere. Nec patrio tantum sermone contentus, etiam peregrinis linguis ediscendis operam impendit. In quibus Latinam ita didicit, ut aeque illa ac patria lingua orare sit solitus, Grecam vero melius intellegere quam pronuntiare poterat. Adeo quidem facundus erat, ut etiam dicaculus appareret.

Artes liberales studiosissime coluit, earumque doctores plurimum veneratus magnis adficiebat honoribus. In discenda grammatica Petrum Pisanum diaconem senem audivit, in ceteris disciplinis Albinum cognomento Alcoinum, item diaconem, de Brittania Saxonici generis hominem, virum undecumque doctissimum, praeceptorem habuit, apud quem et rethoricae et dialecticae, praecipue tamen astronomiae ediscendae plurimum et temporis et laboris inpertivit. Discebat artem conputandi et intentione sagaci siderum cursum curiosissime rimabatur.

Temptabat et scribere tabulasque et codicellos ad hoc in lecto sub cervicalibus circumferre solebat, ut, cum vacuum tempus esset, manum litteris effigiendis adsuesceret, sed parum successit labor praeposterus ac sero inchoatus.

[26] Religionem Christianam, qua ab infantia fuerat inbutus, sanctissime et cum summa pietate coluit, ac propter hoc plurimae pulchritudinis basilicam Aquisgrani exstruxit auroque et argento et luminaribus atque ex aere solido cancellis et ianuis adornavit. Ad cuius structuram cum columnas et marmora aliunde habere non posset. Roma atque Ravenna devehenda curavit. Ecclesiam et mane et vespere, item nocturnis horis et sacrificii tempore, quoad eum valitudo permiserat, inpigre frequentabat, curabatque magnopere, ut omnia quae in ea gerebantur cum qua maxima fierent honestate, aedituos creberrime commonens, ne quid indecens aut sordidum aut inferri aut in ea remanere permitterent. Sacrorum vasorum ex auro et argento vestimentorumque sacerdotalium tantam in ea copiam procuravit, ut in sacrificiis celebrandis ne ianitoribus quidem, qui ultimi ecclesiastici ordinis sunt, privato habitu ministrare necesse fuisset. Legendi atque psallendi disciplinam diligentissime emendavit. Erat enim utriusque admodum eruditus, quamquam ipse nec publice legeret nec nisi submissim et in commune cantaret.

[27] Circa pauperes sustentandos et gratuitam liberalitatem, quam Greci eleimosinam vocant, devotissimus, ut qui non in patria solum et in suo regno id facere curaverit, verum trans maria in Syriam et Aegyptum atque Africam, Hierosolimis, Alexandriae atque Cartagini, ubi Christianos in paupertate vivere conpererat, penuriae illorum conpatiens pecuniam mittere solebat; ob hoc maxime transmarinorum regum amicitias expetens, ut Christianis sub eorum dominatu degentibus refrigerium aliquod ac relevatio proveniret.

Colebat prae ceteris sacris et venerabilibus locis apud Romam ecclesiam beati Petri apostoli; in cuius donaria magna vis pecuniae tam in auro quam in argento necnon et gemmis ab illo congesta est. Multa et innumera pontificibus munera missa. Neque ille toto regni sui tempore quicquam duxit antiquius, quam ut urbs Roma sua opera suoque labore vetere polleret auctoritate, et ecclesia sancti Petri per illum non solum tuta ac defensa, sed etiam suis opibus prae omnibus ecclesiis esset ornata atque ditata. Quam cum tanti penderet, tamen intra XLVII annorum, quibus regnaverat, spatium quater tantum illo votorum solvendorum ac supplicandi causa profectus est.





0/5000
Van: -
Naar: -
Resultaten (Nederlands) 1: [Kopiëren]
Gekopieerde!
[23] Hij droeg een nationale, dat is Frans en hij ze gebruikt. Om de Frank, en een linnen broek was gekleed in, en dan een tuniek omzoomd met zijde, en kousen; terwijl de slang bevestigd onderste ledematen, en schoenen zijn voeten, en van zijn schouders en borst in de winter door van de otter of marter skins, wierp hij een blauwe mantel, en hij had altijd een zwaard omgord hem, was een gouden of zilveren gevest en riem. Hij droeg soms een juwelen zwaard, die echter alleen met de grote feest-dagen of indien op enig moment ambassadeurs van vreemde naties. Vreemde kostuums, echter knap, en hij verwierp het nooit te worden gekleed in hen, behalve twee keer in Rome en de tweede te bevredigen Leo verzoek van opvolger paus Hadrianus 's in een lange tuniek, chlamys, en schoenen; gevormd was gekleed in de stijl van de Romeinse. Gouden gesp, en een kleed geweven met goud, en schoenen, op het feest van de mantel werd bevestigd door een diadeem van goud en edelstenen: ging op en neer. Maar op andere dagen zijn kleding varieerde weinig van de gemeenschappelijke jurk van. [24] gematigd in het eten en drinken, maar in het drinkwater, voor degenen die dronkenschap in iemand, veel meer in zichzelf en die van zijn gezin. Niet gemakkelijk onthouden van voedsel en vasten gewond, en vaak geklaagd dat vasten van zijn eigen wezen schadelijk voor het lichaam. Zeer zelden gaf amusement, en dit alleen op grote feest-dagen, en dan om grote aantallen mensen. Avondmaal alleen de vier gerechten werd hem dagelijks geboden, in aanvulling op een hamburger, die zijn jagers gebruikt om in te brengen, hij was meer een liefhebber heeft dan enig ander voedsel dat hij at. De lezer van de onder de scholastici of een soort van singer 'hoorde hij. Lezingen waren de verhalen en daden van vroeger tijd. Dierbaar was, boeken St. Augustine's, en vooral een recht op hen die buiten de stad van God. Was zo matig in het drinken van wijn en al, zodat hij zelden liet zich meer dan drie kopjes. In de zomer na het middagmaal, eet wat fruit, afvoer een kopje, zet zijn kleren en schoenen, net als voor de nacht, en rust voor twee of drie uur. nachten: zo naar beneden te slapen gelegd, zoals vier keer of vijf keer dat hij niet alleen de slaap, maar ook zij hoorden. Als het geschoeid en amiciretur, niet alleen gaf hij zijn vrienden, maar ook eventuele pak in plaats van de telling van het paleis, die, zonder dat het niet kon worden bepaald door zijn orde, beval hij onmiddellijk de justitiabelen om dit te brengen en, als het ware, in de rechterstoel, en ging, zei de agent van de zin; Dit was niet de enige, op dat moment, maar ook voerde hij enige plicht de dag, of voor een van de officieren moest hij opdrachten te geven met betrekking tot het wat. [25] Er was een klaar en vloeiend vloeistof en kon uitdrukken wat hij had. Niet tevreden met alleen zijn vaderlijke taal, zelfs de vreemdelingen om de talen van het grootste helderheid. In dergelijke gevallen, wist hij het ​​Latijn, zodat ze even kan worden gebruikt om hen en in zijn moedertaal te bidden, zou de Griekse beter dan hij kon spreken begrijpen. Was zo welsprekend, inderdaad, dat zelfs van welsprekendheid. meest ijverig gecultiveerd de vrije kunsten, hield zij die in grote achting onderwezen, en verleende grote onderscheiding op hen. Hij nam lessen in grammatica van de diaken Peter van Pisa een oude man, in de andere disciplines, bijgenaamd Alcuin, ook een diaken, Albin van Groot-Brittannië man van Saksische extractie, een man krijgt alle opzichten, een zeer geleerde lessen in oorsprong, met hem bestuderen retoriek, dialectiek, en vooral astronomie, echter, bracht veel tijd en arbeid. Hij leerde de kunst van computus en zorgvuldig de loop van sterren met grote intentie aangelegd. probeerde te schrijven, en worden gebruikt om tabletten en blanks in bed te houden onder zijn kussen, dat op vrije uren hij vertrouwd met de de hand zou kunnen worden om de letters te vormen, maar de verkeerde tijd en te weinig succes, omdat zijn werk was te laat begonnen. [26] de christelijke religie, die waren ingeprent vanaf de vroege kinderjaren, allerheiligste, en met de grootste ijver en toewijding, en omdat dit, bouwde hij de prachtige basiliek in Aken in goud en zilver en lampen, en met rails en deuren van massief messing. Hij had de kolommen en marmer voor deze structuur zou kunnen zijn uit een andere bron. Rome en neergehaald. De kerk en in de ochtend en in de avond, zelfs na vallen van de avond en van het offer van de tijd, zolang zijn gezondheid is toegestaan, naast het bijwonen van massa, zorgde hij dat alles wat daarin wordt toegediend met de grootst mogelijke fatsoen, vaak de waarschuwing van de kosters niet te laten oneigenlijk of onrein ding worden gebracht of dat hij blijven. Van de heilige vaten van een dergelijke hoeveelheid religieuze gewaden met goud en zilver hij verkregen, zodat in de offers van zelfs niet de poortwachters die de kerk vullen waren, zou het nodig zijn om hun dagelijkse kleren aan minister geweest. Veel moeite om het lezen en psalmodie verbeteren. Want hij was goed bedreven in beide, hoewel hij niet lezen in het openbaar noch zong, behalve in een lage toon en in een. [27] Met betrekking tot de armen moet worden ondersteund en gratuite vrijgevigheid die de Grieken noemen aalmoezen, zozeer zelfs dat in zijn koninkrijk die niet in ons land alleen, en moeite om het te maken de waarheid van de andere kant van de zee naar Syrië en Egypte, en Afrika, in Jeruzalem, Alexandrië en Carthago, ontdekte hij dat er christenen die in armoede leven, hun wil, en gebruikt om het geld te sturen; De reden dat hij ijverig streefde bevriend met de koningen voorbij zeeën, om hulp en hulp te krijgen zouden christenen leven onder hun heerschappij komen. koesterde de kerk te Rome boven alle andere heilige en heilige plaatsen, St. Peter de apostel en overladen haar treasury met een enorme rijkdom in goud, zilver en edelstenen dan het is. Verzonden grote en talloze geschenken aan de pausen. Evenmin heeft hij wensen dat hij gedurende zijn hele bewind, de stad Rome onder zijn hoede en zijn eigen arbeid had, dan dat hij moet worden gesignaleerd door de autoriteit van de oude, en de kerk van St. Peter, niet alleen door middel van het te verdedigen en te beschermen, maar ook om te verfraaien en te verrijken zijn eigen winkel boven alle andere kerken. En als er zoveel belang afhankelijk, echter binnen de 47-jarige, aan wie het had geregeerd, een ruimte voor een vierde deel kregen ze alleen dat zelfde geloften van het oplossen van de oorzaak van de smeekbede, en hij ging.





















Wordt vertaald, even geduld aub..
 
Andere talen
De vertaling gereedschap steun: Afrikaans, Albanees, Amharisch, Arabisch, Armeens, Azerbeidzjaans, Baskisch, Bengaals, Birmaans, Bosnisch, Bulgaars, Catalaans, Cebuano, Chichewa, Chinees, Corsicaans, Deens, Duits, Engels, Esperanto, Ests, Fins, Frans, Fries, Galicisch, Georgisch, Grieks, Gujarati, Hausa, Hawaïaans, Haïtiaans Creools, Hebreeuws, Hindi, Hmong, Hongaars, IJslands, Iers, Igbo, Indonesisch, Italiaans, Japans, Javaans, Jiddisch, Kannada, Kazachs, Khmer, Kinyarwanda, Kirgizisch, Klingon, Koerdisch, Koreaans, Kroatisch, Lao, Latijn, Lets, Litouws, Luxemburgs, Macedonisch, Malagasi, Malayalam, Maleis, Maltees, Maori, Marathi, Mongools, Nederlands, Nepalees, Noors, Odia (Oriya), Oeigoers, Oekraïens, Oezbeeks, Pashto, Perzisch, Pools, Portugees, Punjabi, Roemeens, Russisch, Samoaans, Schots Keltisch, Servisch, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovaaks, Sloveens, Soendanees, Somalisch, Spaans, Swahili, Taal herkennen, Tadzjieks, Tagalog, Tamil, Tataars, Telugu, Thai, Traditioneel Chinees, Tsjechisch, Turkmeens, Turks, Urdu, Vietnamees, Wels, Wit-Russisch, Xhosa, Yoruba, Zoeloe, Zweeds, taal vertalen.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: