Praefatio[link to English translation] 1. Qui amplioribus voluminibus, Vertaling - Praefatio[link to English translation] 1. Qui amplioribus voluminibus, Nederlands hoe om te zeggen

Praefatio[link to English translati

Praefatio

[link to English translation] 1. Qui amplioribus voluminibus, imperator, ingenii cogitationes praeceptaque explicaverunt, maximas et egregias adiecerunt suis scriptis auctoritates. quod etiam velim nostris quoque studiis res pateretur, ut amplificationibus auctoritas et in his praeceptis augeretur, sed id non est quemadmodum putatur expeditum. non enim de architectura sic scribitur uti historia aut poemata. historiae per se tenent lectores. habent enim novarum rerum varias expectationes. poematorum vero metra et pedes ac verborum elegans dispositio et sententiarum inter personas distinctas ad versum pronuntiatio prolectando sensus legentium perducit sine offensa ad summam scriptorum terminationem.

[link to English translation] 2. id autem in architecturae conscriptionibus non potest fieri, quod vocabula ex artis propria necessitate concepta inconsueto sermone obiciunt sensibus obscuritatem. cum ergo ea per se non sint aperta nec pateant eorum in consuetudine nomina, tum etiam praeceptorum late vagantes scripturae, si non contrahantur et paucis et perlucidis sententiis explicentur, frequentia multitudineque sermonis inpediente incertas legentium efficient cogitationes. itaque occultas nominationes commensusque e membris operum pronuntians, ut memoriae tradantur, breviter exponam. sic enim expeditus ea recipere poterunt mentes.

[link to English translation] 3. non minus cum animadvertissem distentam occupationibus civitatem publicis et privatis negotiis, paucis iudicavi scribendum, uti angusto spatio vacuitatis ea legentes breviter percipere possent. Etiamque Pythagorae quique eius haeresim fuerunt secuti placuit cybicis rationibus praecepta in voluminibus scribere, constitueruntque cybum CCXVI versus eosque non plus tres in una conscriptione oportere esse putaverunt.

[link to English translation] 4. cubus autem est corpus ex lateribus aequali latitudine planitiarum perquadratum. is cum est iactus, quam in partem incubuit dum est intactus inmotam habet stabilitatem, uti sunt etiam tesserae quas in alveolo ludentes iaciunt. hanc autem similitudinem ex eo sumpsisse videntur quod is numerus versuum uti cybus in quemcumque sensum insederit, inmotam efficiat ibi memoriae stabilitatem. Graeci quoque poetae comici interponentes e coro canticum diviserunt spatia fabularum. ita partes cybica ratione facientes intercapedinibus levant actorum pronuntiationes.

[link to English translation] 5. Cum ergo haec naturali modo sint a maioribus observata animoque advertam inusitatas et obscuras multis res esse mihi scribendas, quo facilius ad sensus legentium prevenire possint, brevibus voluminibus iudicavi scribere. ita enim expedita erunt ad intellegendum. eorumque ordinationes institui uti non sint quaerentibus separatim colligenda, sed e corpore uno et in singulis voluminibus generum haberent explicationes. itaque, Caesar, tertio et quarto volumine aedium sacrarum rationes exposui, hoc libro publicorum locorum expediam dispositiones. primumque forum uti oporteat constitui dicam, quod in eo et publicarum et privatarum rerum rationes per magistratus gubernantur.

Caput 1

[link to English translation] 1. Graeci in quadrato amplissimis et duplicibus porticibus fora constituunt crebrisque columnis et lapideis aut marmoreis epistyliis adornant et supra ambulationes in contignationibus faciunt. Italiae vero urbibus non eadem est ratione faciendum, ideo quod a maioribus consuetudo tradita est gladiatoria munera in foro dari.

[link to English translation] 2. igitur circum spectacula spatiosiora intercolumnia distribuantur circaque in porticibus argentariae tabernae maenianaque superioribus coaxationibus conlocentur, quae et ad usum et ad vectigalia publica recte erunt disposita. Magnitudines autem ad copiam hominum oportet fieri, ne parvum spatium sit ad usum aut ne propter inopiam populi vastum forum videatur. latitudo autem ita finiatur uti longitudo in tres partes cum divisa fuerit, ex his duae partes ei dentur. ita enim erit oblonga eius formatio et ad spectaculorum rationem utilis dispositio.

[link to English translation] 3. columnae superiores quarta parte minores quam inferiores sunt constituendae, propterea quod oneri ferendo quae sunt inferiora firmiora debent esse quam superiora, non minus quod etiam nascentium oportet imitari naturam, ut in arboribus teretibus, abiete cupresso pinu, e quibus nulla non crassior est ab radicibus, deinde cum crescendo procedit in altitudinem naturali contractura peraequatur nascens ad cacumen. ergo si natura nascentium ita postulat, recte est constitutum et altitudinibus et crassitudinibus superiora inferiorum fieri contractiora.

[link to English translation] 4. Basilicarum loca adiuncta foris quam calidissimis partibus oportet constitui, ut per hiemem sine molestia tempestatium se conferre in eas negotiatores possint, earumque latitudines ne minus quam ex tertia, ne plus ex dimidia longitudinis constituantur, nisi si loci natura inpedierit et aliter coegerit symmetriam commutari. sin autem locus erit amplior in longitudine, chalcidica in extremis constituantur, uti sunt in Iulia a Aquiliana. columnae basilicarum terram altae quam porticus latae fuerint faciendae videntur, porticus, quam medium spatium futurum est, ex tertia finiatur. columnae superiores minores quam inferiores, uti supra scriptum est, constituantur.

[link to English translation] 5. pluteum quod fuerit inter superiores et inferiores columnas, item quarta parte minus quam superiores columnae fuerint oportere fieri videtur, uti supra basilicae contignationem ambulantes ab negotiatoribus ne conspiciantur. epistylia, zophoroe, coronae ex symmetriis columnarum, uti in tertio libro diximus, explicentur.

[link to English translation] 6. Non minus summam dignitatem et venustatem possunt habere comparationes basilicarum quo genere Coloniae Iuliae Fanestri conlocavi curavique faciendam, cuius proportiones et symmetriae sic sunt constitutae. mediana testudo inter columnas est longa pedes CXX, lata pedes LX. porticus eius circa testudinem inter parietes et columnas lata pedes XX. columnae altitudinibus perpetuis cum capitulis pedum L, crassitudinibus quinum, habentes post se parastaticas altas pedes XX, latas pedes II S, crassas I S, quae sustinent trabes in quibus invehuntur porticuum contignationes. supraque eas aliae parastaticae pedum XVIII, latae binos, crassae pedem, quae excipiunt item trabes sustinentes cantherium et porticuum, quae sunt summissa infra testudinem, tecta.

[link to English translation] 7. reliqua spatia inter parastaticarum et columnarum trabes per intercolumnia luminibus sunt relicta. columnae sunt in latitudine testudinis cum angularibus dextra ac sinistra quaternae, in longitudine quae est foro proxima cum isdem angularibus octo, ex altera parte cum angularibus VI, ideo quod mediae duae in ea parte non sunt positae ne inpediant aspectus pronai aedis Augusti, quae est in medio latere parietis basilicae conlocata spectans medium forum et aedem Iovis,

[link to English translation] 8. item tribunalis, quod est in ea aede hemicyclii in fronte est intervallum pedum XLVI, introrsus curvatura pedum XV, uti qui apud magistratus starent negotiantes in basilica ne inpedirent. supra columnas ex tribus tignis bipedalibus compactis trabes sunt in interiore parte, revertuntur ad antas quae a pronao procurrunt dextraque et sinistra hemicyclium tangunt.

[link to English translation] 9. supra trabes contra capitula ex fulmentis dispositae pilae sunt conlocatae altae pedes III, latae quoquoversus quaternos. supra eas ex duobus tignis bipedalibus trabes everganeae circa sunt conlocatae. quibus insuper transtra cum capreolis columnarum contra corpora et antas et parietes pronai conlocata sustinent unum culmen perpetuae basilicae, alterum a medio supra pronaum aedis.

[link to English translation] 10. ita fastigiorum duplex T uti notae dispositio extrinsecus tecti et interioris altae testudinis praestat speciem venustam. item sublata epistyliorum ornamenta et pluteorum columnarumque superiorum distributio operosam detrahit molestiam sumptusque inminuit ex magna parte summam. ipsae vero columnae in altitudine perpetua sub trabes testudinis perductae et magnificentiam inpensae et auctoritatem operi adaugere videntur
0/5000
Van: -
Naar: -
Resultaten (Nederlands) 1: [Kopiëren]
Gekopieerde!
Voorwoord [Legamen tot pagina Latinam] 1. Iemand die heeft een groot deel van zijn geschriften, en de keizer, uw genie, heeft de begrippen en regels ontwikkeld, toe te voegen aan hun grote en bewondering van de geschriften van de autoriteiten. wat ik zou willen onze studies, zou het onderwerp niet het gezag van mogelijk te maken, en in de toepassing van deze regels kan worden uitgebreid, maar dat is niet, zoals wordt verondersteld te worden verzonden. want het is niet de geschiedenis van de architectuur is niet geschreven om het gebruik van, of gedichten te maken. zij houden de lezer door de geschiedenis. Want ze bieden de gevarieerde vooruitzichten van nieuwigheid. elegans, maar de plaatsing van woorden of zinnen en woorden poematorum tussen de meters en de voeten van de verschillende personen in de zin van de lezers van de achttiende vers leidt zonder aanstoot, aan de som van de schrijvers van de beëindiging van de levering is verleidelijk. [link naar het originele Latijnse] 2. Wat kan niet worden gedaan in de architectonische composities, de voorwaarden, de kunst van het zelf- de noodzaak van het onbekende geluid lijken duister naar de waarneming. Daar dus ze zichzelf niet voor de hand liggende, noch is de nomenclatuur duidelijk van normale gebruik, alsmede de voorschriften van de late, zwerven over het script, en als het niet wordt gecontroleerd, en verklaren enkele zinnen en transparant, de frequentie van de spraak belemmert de relatieve aard van de lezers efficiënte multitudineque gedachten. Dan, de leden van de verborgen werken, en het verslag van de afspraken commensusque, zoals de geschiedenis leert, in het licht, zal ik kort gezegd voordat u. want zo is het in staat om ze te ontvangen in hun gedachten. [Legamen tot pagina Latinam] 3. niet de minder, het waarnemen van de stad, strekte het bedrijf van de publieke en private bedrijven, in een paar woorden, heb besloten om te schrijven, in het kort, zodat de lezer kan begrijpen in zijn schaarse vrije tijd te gebruiken. En ook omdat de ketterij van Pythagoras en die van zijn die in hun volumes gevolgd, kubus fashion, besloot om u te schrijven, 216 in de richting van de vaste op een kubus op een van de blokjes moeten hebben verondersteld dat ze dachten dat niet meer dan drie. [Legamen tot pagina Latinam] 4. van de zijkanten van het lichaam, maar is gelijk aan de kubus van de oppervlakken. Als hij wordt geworpen, op welk deel is zijn stabiliteit onbewogen blijft zolang deze onaangetast, zoals de dobbelsteen gooien welke spelers in een kom. Nu deze analogie lijken te worden genomen van het feit dat dit aantal teksten een kubus op welke zin maakt het geheugen stabiliteit. Ze verdeelden de kern van het lied van de Griekse komische dichters ook, tussenplaatsen de ruimten van hun stukken. zodat de onderdelen kubus mode, ze verlichten van de handelingen, beslissingen van de. [Legamen tot pagina Latinam] 5. Aangezien dan deze dingen zijn slechts de onderwerpen onbekende en obscure om de vele dingen die onze voorvaders te worden genomen om mij om ze te schrijven, in staat zijn om gemakkelijker te anticiperen op de om de zintuigen van de lezers, heb ik besloten om een korte volume te schrijven, . zodat zij zullen begrijpen. en hun opstelling, zodat de onderzoeker niet te verzamelen, maar aan de ene kant, en in de vele boeken die ze kunnen krijgen van de verklaringen van het lichaam. En dus, Caesar, de derde en vierde boeken uiteengezet in de plannen van de tempels, dit is het boek van de regelingen van de openbare plaatsen. het forum moet worden gepland, en de eerste om te spreken, te zeggen dat het zowel van de publieke en private aard was, door de magistraten. Hoofdstuk 1 [link naar het originele Latijnse] 1. dubbele colonnades, gerechtshoven, en de Grieken vormen de meest voorkomende in een vierkant met een steen of marmer voor de architraven, en boven de pilaren en de wandelingen verdiepingen. Maar in de steden van Italië, is niet hetzelfde plan, want dat is de gewoonte van het geven van gladiatorengevechten in de markt te krijgen. [Legamen tot pagina Latinam] 2. Dus, de show plaats in de colonnades rond de kantoren van de bankiers moeten worden verdeeld tussen de ruim in deze dingen worden, en het gebruik van de inkomsten van de staat en aan de rechterkant wordt afgevoerd door het. De grootte van het aantal inwoners moet worden gedaan, omdat de armoede van de mensen, niet een te kleine ruimte zijn om het gebruik van afval, of op zijn minst lijken. zo bepaald dat de lengte van de breedte ervan wanneer ze worden verdeeld in drie delen, beide toegewezen aan de breedte. want zo zal geschieden, en tot de vorming van langwerpige, en de verdeling van de shows, het aspect van het hulpprogramma. [Legamen tot pagina Latinam] 3. kleiner dan die van de lagere, omdat de vierde kolom van de bovenste, omdat het zou moeten sterker worden, die lager zijn dan de bovenste lager gewicht, niet minder dan een behoort ook nabootsing van de natuur, zoals in taps toelopende bomen, cipres, spar, pijnboom, waarvan iedereen is dikker bij de wortels, en dan met de geboren, groeit, de opbrengst door middel van de hoogte van de op natuurlijke wijze en peraequatur naar de top. Daarom, indien de aard van de groeiende planten, zodat de eisen, de juiste opstelling, zowel in hoogte en dikte dan staat hieronder. [Legamen tot pagina Latinam] 4. basilieken moeten worden vastgesteld op een terrein naast de warmste mogelijk kwartaal, zodat in de winter, kan zakenlui in hen te verzamelen zonder last van het weer, breedte moeten ze niet minder dan 3, niet meer zijn dan



















Van de helft van hun lengte, behalve voor het plaatselijk karakter, te voorkomen en tot een wijziging in deze verhoudingen dienen. En als de site is groter dan de lengte van een noodzakelijke, Chalcidian aan de uiteinden, zoals bij de Juliaeen Aquiliana. ze lijken te zijn te worden zo hoog als de breedte van de portiek van de basilieken van de kolom, de woonkamer, de ruimte van minder dan de helft te beperken tot een derde van de breedte. de pijlers van reisorganisatie kleiner zijn dan de lagere, geschreven is, zoals hierboven beschreven, moeten worden vastgesteld. [Legamen tot pagina Latinam] 5. het bureau dat het tussen de bovenste en onderste lagen van de kolommen, evenals de kolommen van het vierde deel van de cursus moet minder dan het lijkt, want we hebben de eerste verdieping niet te lopen door het bedrijfsleven sporten. de bollen, de friezen, de verhoudingen van de kolommen, zoals in het derde boek dat we hebben aangegeven. [Legamen tot pagina Latinam] 6. Gij zult niet lager zijn dan de hoogste rang, en wat voor soort schoonheid kan ook van de basilieken van Keulen zijn op Fano onopgeloste, waarvan de verhoudingen en symmetrische relaties werden vastgesteld. een gewelfde schip tussen de kolommen is 120 voet lang, 60 voet breed. 20 voet breed, en de pilaren rondom het dak en tussen de wanden van het gangpad. De pijlers van 50 voet ononderbroken lengte, inclusief hoofdletters, dat de dikten van de vijfde, hebben daarachter 20 voet hoog acht voet breed, 2 S, de dikke en IS, waarbij de balken ondersteunen waarin de Vloer. Daarboven zijn van beide poten 18, gelegd twee aan twee, en een voet dik, dat de bundels die, colonnades dragen, die lager zijn dan de hoofddak zijn rekening. [Legamen tot pagina Latinam] 7. Het overige worden gelaten tussen de afstand tussen de balken ondersteund door pilasters en kolommen, . de kolommen naar rechts en links in de breedte van het schip tellen van de vier hoeken, een lengte, die dicht bij het ​​Forum zijn er acht, aan de andere zijde van de hoekkolommen 6, de reden dat de andere kant zijn er twee kolommen in het midden van de ogen pronaos van de tempel van Augustus, niet gehinderd, die in , na het bekijken van het forum op het midden van de zijwand van de basiliek en de tempel van Jupiter, [link naar de originele Latijnse] 8. punt van de trap, een halfronde tuin aan de voorkant van de tempel, die in het is het verschil van de voeten 46, 15 door middel van de kromming van de voeten, als ze waren om het bedrijf de mannen die met de leiders zijn, niet voor de rechter in te voeren, herkauwen. boven de kolommen, de balken in het interieur van de drie balken, twee-deel, dat het project van de pronaos naar de antae de rechter- en linkerkant van het halfrond te raken. [Legamen tot pagina Latinam] 9. Fulmenta over de hoofdsteden, pieren zijn hoog geplaatst boven de voeten van de liggers 3, werden gelegd weg vier. balken, zorgvuldig gemaakt heeft, zijn uitgevoerd ronde van de twee balken boven hen. waardoor het bovenstaande, wanneer de kolommen, de bankjes geplaatst tegen de wanden van de pronaos en antae en ondersteuning van de gehele nok van de basiliek, en de andere uit het midden, over de pronaos van de tempel. [Legamen tot pagina Latinam] 10. Zo is de binnenkant van het dak en de gevels aan de buitenkant zijn er twee soorten van hoge T een schildpad is het beter om gebruik te maken van de verschijning van de tekenen van de dispositie van de make- charmant. architraaf en decoratieve objecten die moeizame schermen kolommen van hogere distributiekosten en vermindert schade doet afbreuk aan een groot deel van de som. Deze kolommen onder constante balk hoogte en de schildpad aan de staat bevoegdheid om geld uit te geven en te werken bracht lijken te verhogen











Wordt vertaald, even geduld aub..
 
Andere talen
De vertaling gereedschap steun: Afrikaans, Albanees, Amharisch, Arabisch, Armeens, Azerbeidzjaans, Baskisch, Bengaals, Birmaans, Bosnisch, Bulgaars, Catalaans, Cebuano, Chichewa, Chinees, Corsicaans, Deens, Duits, Engels, Esperanto, Ests, Fins, Frans, Fries, Galicisch, Georgisch, Grieks, Gujarati, Hausa, Hawaïaans, Haïtiaans Creools, Hebreeuws, Hindi, Hmong, Hongaars, IJslands, Iers, Igbo, Indonesisch, Italiaans, Japans, Javaans, Jiddisch, Kannada, Kazachs, Khmer, Kinyarwanda, Kirgizisch, Klingon, Koerdisch, Koreaans, Kroatisch, Lao, Latijn, Lets, Litouws, Luxemburgs, Macedonisch, Malagasi, Malayalam, Maleis, Maltees, Maori, Marathi, Mongools, Nederlands, Nepalees, Noors, Odia (Oriya), Oeigoers, Oekraïens, Oezbeeks, Pashto, Perzisch, Pools, Portugees, Punjabi, Roemeens, Russisch, Samoaans, Schots Keltisch, Servisch, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovaaks, Sloveens, Soendanees, Somalisch, Spaans, Swahili, Taal herkennen, Tadzjieks, Tagalog, Tamil, Tataars, Telugu, Thai, Traditioneel Chinees, Tsjechisch, Turkmeens, Turks, Urdu, Vietnamees, Wels, Wit-Russisch, Xhosa, Yoruba, Zoeloe, Zweeds, taal vertalen.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: