] Quod erat optandum maxime, iudices, et quod unum ad invidiam vestri  Vertaling - ] Quod erat optandum maxime, iudices, et quod unum ad invidiam vestri  Duits hoe om te zeggen

] Quod erat optandum maxime, iudice

] Quod erat optandum maxime, iudices, et quod unum ad invidiam vestri ordinis infamiamque iudiciorum sedandam maxime pertinebat, id non humano consilio, sed prope divinitus datum atque oblatum vobis summo rei publicae tempore videtur. Inveteravit enim iam opinio perniciosa rei publicae, vobisque periculosa, quae non modo apud populum Romanum, sed etiam apud exteras nationes, omnium sermone percrebruit: his iudiciis quae nunc sunt, pecuniosum hominem, quamvis sit nocens, neminem posse damnari. Nunc, in ipso discrimine ordinis iudiciorumque vestrorum, cum sint parati qui contionibus et legibus hanc invidiam senatus inflammare conentur, [reus] in iudicium adductus est [C. Verres], homo vita atque factis omnium iam opinione damnatus, pecuniae magnitudine sua spe et praedicatione absolutus. Huic ego causae, iudices, cum summa voluntate et expectatione populi Romani, actor accessi, non ut augerem invidiam ordinis, sed ut infamiae communi succurrerem. Adduxi enim hominem in quo reconciliare existimationem iudiciorum amissam, redire in gratiam cum populo Romano, satis facere exteris nationibus, possetis; depeculatorem aerari, vexatorem Asiae atque Pamphyliae, praedonem iuris urbani, labem atque perniciem provinciae Siciliae. De quo si vos vere ac religiose iudicaveritis, auctoritas ea, quae in vobis remanere debet, haerebit; sin istius ingentes divitiae iudiciorum religionem veritatemque perfregerint, ego hoc tam adsequar, ut iudicium potius rei publicae, quam aut reus iudicibus, aut accusator reo, defuisse videatur.

[2] Equidem, ut de me confitear, iudices, cum multae mihi a C. Verre insidiae terra marique factae sint, quas partim mea diligentia devitarim, partim amicorum studio officioque repulerim; numquam tamen neque tantum periculum mihi adire visus sum, neque tanto opere pertimui, ut nunc in ipso iudicio. Neque tantum me exspectatio accusationis meae, concursusque tantae multitudinis (quibus ego rebus vehementissime perturbor) commovet, quantum istius insidiae nefariae, quas uno tempore mihi, vobis, M'. Glabrioni, populo Romano, sociis, exteris nationibus, ordini, nomini denique senatorio, facere conatur: qui ita dictitat, eis esse metuendum, qui quod ipsis solis satis esset surripuissent; se tantum eripuisse, ut id multis satis esse possit; nihil esse tam sanctum quod non violari, nihil tam munitum quod non expugnari pecunia possit. Quod si quam audax est ad conandum, tam esset obscurus in agendo, fortasse aliqua in re nos aliquando fefellisset. Verum hoc adhuc percommode cadit, quod cum incredibili eius audacia singularis stultitia coniuncta est. Nam, ut apertus in corripiendis pecuniis fuit, sic in spe corrumpendi iudici, perspicua sua consilia conatusque omnibus fecit. Semel, ait, se in vita pertimuisse, tum cum primum a me reus factus sit; quod, cum e provincia recens esset, invidiaque et infamia non recenti, sed vetere ac diuturna flagraret, tum, ad iudicium corrumpendum, tempus alienum offenderet. Itaque, cum ego diem in Siciliam inquirendi perexiguam postulavissem, invenit iste, qui sibi in Achaiam biduo breviorem diem potularet, � non ut is idem conficeret diligentia et industria sua quod ego meo labore et vigiliis consecutus sum, etenim ille Achaicus inquisitor ne Brundisium quidem pervenit; ego Siciliam totam quinquaginta diebus sic obii, ut omnium populorum privatorumque literas iniuriasque cognoscerem; ut perspicuum cuivis esse posset, hominem ab isto quaesitum esse, non qui reum suum adduceret, sed qui meum tempus obsideret.

[3] Nunc homo audacissimus atque amentissimus hoc cogitat. Intellegit me ita paratum atque instructum in iudicium venire, ut non modo in auribus vestris, sed in oculis omnium, sua furta atque flagitia defixurus sim. Videt senatores multos esse testis audaciae suae; videt multos equites Romanos frequentis praeterea civis atque socios, quibus ipse insignis iniurias fecerit. Videt etiam tot tam gravis ab amicissimis civitatibus legationes, cum publicis auctoritatibus convenisse. Quae cum ita sint, usque eo de omnibus bonis male existimat, usque eo senatoria iudicia perdita profligataque esse arbitratur, ut hoc palam dictitet, non sine causa se cupidum pecuniae fuisse, quoniam in pecunia tantum praesidium experiatur esse: sese (id quod difficillimum fuerit) tempus ipsum emisse iudici sui, quo cetera facilius emere postea posset; ut, quoniam criminum vim subterfugere nullo modo poterat, procellam temporis devitaret. Quod si non modo in causa, verum in aliquo honesto praesidio, aut in alicuius eloquentia aut gratia, spem aliquam conlocasset, profecto non haec omnia conligeret atque aucuparetur; non usque eo despiceret contemneretque ordinem senatorium, ut arbitratu eius deligeretur ex senatu, qui reus fieret; qui, dum hic quae opus essent compararet, causam interea ante eum diceret. Quibus ego rebus quid iste speret et quo animum intendat, facile perspicio. Quam ob rem vero se confidat aliquid perficere posse, hoc praetore, et hoc consilio, intellegere non possum. Unum illud intellego (quod populus Romanus in reiectione iudicum iudicavit), ea spe istum fuisse praeditum ut omnem rationem salutis in pecunia constitueret; hoc erepto praesidio, ut nullam sibi rem adiumento fore arbitraretur.

[4] Etenim quod est ingenium tantum, quae tanta facultas dicendi aut copia, quae istius vitam, tot vitiis flagitiisque convictam, iampridem omnium voluntate iudicioque damnatam, aliqua ex parte possit defendere? Cuius ut adulescentiae maculas ignominiasque praeteream, quaestura [primus gradus honoris] quid aliud habet in se, nisi [Cn. Carbonem spoliatum] a quaestore suo pecunia publica nudatum et proditum consulem? desertum exercitum? relictam proviciam? sortis necessitudinem religionemque violatam? Cuius legatio exitium fuit Asiae totius et Pamphyliae: quibus in provinciis multas domos, plurimas urbis, omnia fana depopulatus est, tum cum [in Cn. Dolabellam] suum scelus illud pristinum renovavit et instauravit quaestorium; cum eum, cui et legatus et pro quaestore fuisset, et in invidiam suis maleficiis adduxit, et in ipsis periculis non solum deseruit, sed etiam oppugnavit ac prodidit. Cuius praetura urbana aedium sacrarum fuit publicorumque operum depopulatio; simul in iure dicundo, bonorum possessionumque, contra omnium instituta, addictio et condonatio.

Iam vero omnium vitiorum suorum plurima et maxima constituit monumenta et indicia in provincia Sicilia; quam iste per triennium ita vexavit ac perdidit ut ea restitui in antiquum statum nullo modo possit; vix autem per multos annos, innocentisque praetores, aliqua ex parte recreari aliquando posse videatur. Hoc praetore, Siculi neque suas leges, neque nostra senatus consulta, neque communia iura tenuerunt. Tantum quisque habet in Sicilia, quantum hominis avarissimi et libidinosissimi aut imprudentiam subterfugit, aut satietati superfuit.

[5] Nulla res per triennium, nisi ad nutum istius, iudicata est: nulla res cuiusquam tam patria atque avita fuit, quae non ab eo, imperio istius, abiudicaretur. Innumerabiles pecuniae ex aratorum bonis novo nefarioque instituto coactae; socii fidelissimi in hostium numero existimati; cives Romani servilem in modum cruciati et necati; homines nocentissimi propter pecunias iudicio liberati; honestissimi atque integerrimi, absentes rei facti, indicta causa damnati et eiecti; portus munitissimi, maximae tutissimaeque urbes piratis praedonibusque patefactae; nautae militesque Siculorum, socii nostri atque amici, fame necati; classes optimae atque opportunissimae, cum magna ignominia populi Romani, amissae et perditae. Idem iste praetor monumenta antiquissima, partim regum locupletissimorum, quae illi ornamento urbibus esse voluerunt, partim etiam nostrorum imperatorum, quae victores civitatibus Siculis aut dederunt aut reddiderunt, spoliavit, nudavitque omnia. Neque hoc solum in statuis ornamentisque publicis fecit; sed etiam delubra omnia, sanctissimis religionibus consecrata, depeculatus est. Deum denique nullum Siculis, qui ei paulo magis adfabre atque antiquo artificio factus videretur, reliquit. In stupris vero et flagitiis, nefarias eius libidines commemorare pudore deterreor; simul illorum calamitatem commemorando augere nolo, quibus liberos coniugesque suas integras ab istius petulantia conservare non licitum est.

At enim haec ita commissa sunt ab isto, ut non cognita sint ab hominibus? Hominem arbitror esse neminem qui nomen istius audierit, quin facta quoque eius nefaria commemorare possit; ut mihi magis timendum sit, ne multa crimina praetermittere, quam ne qua in istum fingere, existimer. Neque enim mihi videtur haec multitudo, quae ad audiendum convenit, cognoscere ex me causam voluisse, sed ea, quae scit, mecum recognoscere.

[6] Quae cum ita sint, iste homo amens ac perditus alia mecum ratione pugnat. Non id agit, ut alicuius eloquentiam mihi opponat; non gratia, non auctoritate cuiusquam, non potentia nititur. Simulat his se rebus confidere, sed video quid agat (neque enim agit ocultissime); proponit inania mihi nobilitatis, hoc est, hominum adrogantium, nomina; qui non tam me impediunt quod nobiles sunt, quam adiuvant quod noti sunt. Simulat se eorum praesidio confidere, cum interea aliud quiddam iam diu machinetur.

Quam spem nunc habeat in manibus, et quid moliatur, breviter iam, iudices, vobis exponam: sed prius, ut ab initio res ab eo constituta sit, quaeso, cognoscite. Ut primum e provincia rediit, redemptio est huius iudici facta grandi pecunia. Mansit in condicione atque pacto usque ad eum finem, dum iudices reiecti sunt. Postea quam reiectio iudicum facta est � quod et in sortitione istius spem fortuna populi Romani, et in reiciendis iudicibus mea diligentia, istorum impudentiam vicerat � renuntiata est tota condicio. Praeclare se res habebat. Libelli nominum vestrorum, consilique huius, in manibus erant omnium. Nulla nota, nullus color, nullae sordes videbantur his sententiis adlini posse: cum iste repente, ex alacri atque laeto, sic erat humilis atque demissus, ut non modo p
0/5000
Van: -
Naar: -
Resultaten (Duits) 1: [Kopiëren]
Gekopieerde!
] Der Grund, warum es gewünscht war, scheint O Richter, und dass es gehörte zu den anderen am meisten Ruhe der Neid Ihrer Rang und berüchtigt wie die Gerichte, durch keine menschliche Einrichtung, aber fast von Gott und dir gegeben eine sehr wichtige Zeit der Republik zu sein. Zur Stellungnahme hat nun etabliert, verderblich für die Republik, und euch ist gefährlich, das ist nicht nur in Rom, sondern auch unter fremden Nationen auch, die gemeinsame Rede von den Gerichten, wie sie jetzt existiert, sind nicht wohlhabender Mann, aber schuldig er auch sein mag, kann möglicherweise verurteilt werden. Jetzt in dieser Zeit der Gefahr, Ihre Bestellung und Ihre Gerichte, wenn die Menschen bereit sind, durch Reden versuchen, und die Gesetze, um die vorhandene Unbeliebtheit des Senats zu erhöhen, [die Beklagte] auf trial [C gebracht Verres], ein Mann in der Meinung sein Leben und Handeln, und das Geld, die Größe seiner eigenen Hoffnung und Ruhm verurteilt. Ich war die Ursache, meine Herren, mit den größten guten Wünsche und Erwartungen des römischen Volkes ging auf ihn zu, nicht um die Unbeliebtheit des Senats zu erhöhen, sondern damit die Diskreditierung der ich mit ihm zu teilen. , Das Urteil der Gerichte der Gerechtigkeit in Einklang zu bringen, der Verlust der Mensch, in dem du hier gebracht haben, um in der Gunst des römischen Volkes zurückzukehren, genug, um fremde Völker zu machen, in der Lage sein; die Betrüger der öffentlichen Mittel, die kleinen Tyrannen Asiens und Pamphylien, die Räuber, die die Stadt, die Schmach und Verderben der Provinz Sizilien beraubt. Und wenn Sie eine Entscheidung zu treffen, dass die Behörde, die bleiben in werden Sie zu klammern sollte; aber wenn große Reichtum des Menschen muss mindestens brechen Ich werde dies zu erreichen, um das Urteil nicht in der Objekt Republik richten, als ein Verbrecher an die Richter oder Ankläger den Beschuldigten, kriminell. [2] für meinen Teil, dass von mir gestehen, zu dir, meine Herren, wenn ich haben viele ein C. Verres: Verrat, von Land und Meer geschaffen wurden, von denen einige er vermied durch meine eigene Wachsamkeit und zum Teil den Eifer und die Freundlichkeit seiner Freunde abgelehnt; doch ich schien nie so viel Gefahr zu sein, und ich war nie in eine solche Arbeit, Angst, wie ich jetzt in diesem Urteil. Auch nicht die Erwartung von mir, meiner Rede, dieses Zusammentreffen eines großen Volkes, (obwohl in der Tat bin ich stark von Umständen aufgeregt), so viel wie von seinen Verrat, kriminelle Vereinigungen, die zur gleichen Zeit für mich, um Sie, 1000 '. Glabrioni, das römische Volk, im Bündnis mit fremden Nationen, der Ordnung, und kurz gesagt, um den Namen des senatorischen, die versuchen zu tun ist: die, die so waren ständig sagen, dass sie aber zu befürchten, die um die Sonne zu empfangen, es gestohlen werden würden; allein um ihrer selbst willen, könnten sie entweichen, so daß es ausreichend viele zu sein; dass nichts so heilig, die nicht beschädigt ist, oder so stark befestigt, dass sie nicht mit Geld genommen werden. Aber wenn er in kühnen Versuch ist, waren so geheim wirkenden als auch, vielleicht in einigen entgangen unserer Aufmerksamkeit. Aber glücklicherweise vor, dass auf seine unglaubliche Frechheit ist ein die meisten beispiellose Torheit beigetreten. Denn wie er in unverhohlener begehen seinen Raub Geld war, also in seiner Hoffnung, korrumpiert die Richter, seine Absichten und Bemühungen sichtbar zu jedem. Er sagt, dass in seinem Leben hat er fühlte Angst: zu der Zeit, wenn zum ersten Mal von mir, er aufgeladen wurde; daß, da er aus seiner Provinz, mit Unbeliebtheit und Schande, nicht modern, aber alte und langjährige als auch, um die Korruption der Zeit hatte Pech, um sie zu ärgern. Und so, wenn ich eine sehr kurze meine Anfragen in Sizilien gefordert hatte, fand er, dieser Mann, der für zwei Tage gewesen war, eine kürzere Tages potularet Achaia, ist die gleiche Sache nicht, er solle durch seine eigenen Anstrengungen, die ich bildete die Sicherheit und den Mangel an Schlaf, und ich erhalten mit meiner eigenen Arbeit, denn natürlich Achaikus kamen zwar in Brundisium nicht Inquisitor ; Ich bin 50 Tage so reiste über ganz Sizilien, wie Privatpersonen, allen Völkern; so dass klar ist, einem jeden, dass er schon die Suche nach einem Mann, nicht derjenige, der Angeklagte vor Gericht zu bringen, aber die, die sind, um die Zeit zu besetzen. [3] Nun, kühnste und sinnlosesten Mann denkt das. Ist sich bewusst, dass ich vor Gericht kommen, also nicht nur in den Ohren, aber in den Augen aller Dinge, seine Diebstähle und Verbrechen so gründlich vorbereitet und bewaffnet. , Ein Zeuge seiner Kühnheit zu sein, sieht er, dass viele Senatoren; Darüber hinaus sind viele Bürgerinnen und Bürger, und sieht, dass viele römische Ritter sind seine Begleiter, an wen er unverkennbar Verletzungen getan. Er sieht auch, dass all jene Kolleginnen und Kollegen aus den Städten wurden geschickt, mit der Behörde durch ihre Staaten. Da dies der Fall, immer noch denkt, dass er so krank aller tugendhaften Menschen, soweit die Entscheidungen der Senatoren, korrupte und verschwenderische, sein, so dass dieser Brauch der offen rühmen, ist es nicht ohne Grund, dass er gierig nach Geld, für einen solchen Schutz in Geld und dass er (was war das härteste, was von allen) kaufte das sehr zeit seines Prozesses, bei dem alle anderen leichter in der Lage sein, zu kaufen; und, da sie konnten in keiner Weise, um die Kraft der Vorwürfe, den Sturm der Zeit zu entgehen, vermeiden die meisten. Tun sie dies nicht nur in seiner Sache, aber in jedem ehrenhaften Verteidigung oder in der Beredsamkeit oder dem Einfluss von einem, würde er nicht alle diese Dinge, bei der Erhebung und Fang; er würde nicht zu verachten und verschmähen die Reihenfolge der Senatoren, als zu beschaffen, um aus dem Senat gemacht werden ausgewählt werden; die, wenn sie hier wäre, dass der Vorbereitung der Arbeit des Herrn, die Sache zur gleichen Zeit vor sich, sagte er. Und ich hoffe, dass das, was dieser Mann getan hat, und die Dinge, die er zu geben, seine leicht zu durchschauen. Aus diesem Grund haben das Vertrauen in der Lage sein, um die vorliegende Prätor vollständig ist und mit dieser Absicht, ich kann es verstehen. Es ist eine Sache, ich weiß, (die das römische Volk in der Ablehnung der Richter), die alle die Methode der Erlösung, dass seine Hoffnungen dieser Art in sein Geld; der Verlust dieser Schutz, damit er helfen könnte wäre, eine Sache, die auf dem Spiel stand zu kaufen. [4] In der Tat ist das Genie es ja, was ist, dass in jeder Hülle und Fülle, die das Leben, eine Überzeugung vieler Laster und Verbrechen zu verteidigen, und längst von den Neigungen verurteilt, muss jemand? Flecken und Mißstände seiner Jugend, aber die Quästur [der erste Grad der Ehre], was ist es in sich hat, aber die [Cn. Carbo wurde von seinem Quästor des öffentlichen Geldes beraubt] und vom Konsul verraten? Wüste Armee? DIE PROVINZ übrig? das Verhältnis von Religion verletzt worden Schicksal? Die Statthalterschaft war die Ruine von ganz Asien und Pamphylien, bei der Provinzen haben Häuser, sehr viele von der Stadt hatte, ist die Zerstörung der alle Häuser, die zum Zeitpunkt [in Cn. Dolabella] gründete eine neue und reparierte den Quästor die diesen Zustand seiner eigenen Schuld; mit ihm, zu denen auch der Generalstabsoffizier, und hätte als Quästor Beistand in seiner Verbrechen, brachte den Neid ihre eigenen, und mitten in der Gefahr, nicht nur, aber auch aufgegeben, und er belagerte diese Wahrheit. Die Zerstörung von heiligen Tempeln und öffentliche Arbeiten, und deren einzige Praetur; zur gleichen Zeit, in der Vermögensverwaltung, im Gegensatz zu allen festgelegten Regeln und Präzedenzfälle. Und zu den etablierten großen und zahlreichen Denkmälern und Beweise für all seine Laster in der Provinz von Sizilien, die er für die drei so schikaniert und ruiniert, dass er nicht in seinen früheren Zustand wiederhergestellt werden Jahre; kaum jedoch für viele Jahre, von tugendhaft Praetoren zu einem gewissen Grad zu jeder Zeit aktualisiert werden, um gesehen zu werden. Dieser Mann war Praetor die Sizilianer hatte weder ihre eigenen Gesetze, noch unserer Senat, noch die gemeinsamen Rechte aller Nationen. . Jeder in Sizilien, die geizig und zügellosen Mann, oder so weit entgangen oder durch die Sättigung nicht berücksichtigt [5] Es gibt kein Ding, von dem innerhalb von drei Jahren, mit Ausnahme nach seinem Willen und Vergnügen, dann wurde verordnet: Es gibt nichts, um jeden Mann seines Vater und Großvater, aber das ist nicht von ihm, die Regierung von Dies beraubt. Unzählige neue Geld Grubber gezwungen ruchlosen Zweck; in der Zahl der Gläubigen von den Verbündeten; Römische Bürger wurden gefoltert und hingerichtet; das Urteil der rechtschaffensten Gründen der Geld wurden freigelassen; und ehrenhafte Männer, wobei während abwesend verfolgt, verurteilt sie, ohne selbst gehört und so ausgeschlossen wurden; Die befestigte Häfen, die größten und stärksten Städten, offengelegt, um Piraten und Räuber; die Matrosen und Soldaten der Sizilianer, unsere eigenen Verbündeten und Freunden, starben an Hunger; die besten Flotten gebaut, zur großen Schande des römischen Volkes verloren und zerstört. Derselbe Mann, während Prätor, antike Monumente, einige der Könige der reichsten von ihnen, die sie gewählt haben, um Verzierungen für die Stadt sein, und teilweise auch, die als Sieger sie entweder hat oder wieder die sizilianische Stadt, beraubt, beraubt alle Dinge. Tat dies nicht nur in den öffentlichen Statuen und Verzierungen; sondern auch alle Tempel, die heiligsten Religionen in der tiefsten geweiht. Keine kurzen, einen Gott, um die Sizilianer, der ihm gemacht wurde, schien er ein wenig mehr fachgerecht, und die Alten, daß er ging. In Vergewaltigungen und andere Verbrechen seines schändlichen Ausschweifungen als Schande solcher Ungeheuerlichkeiten; zur gleichen Zeit möchte ich nicht, die Not dieser Menschen zu erhöhen, an die sie rechtmäßig ist, um zu bewahren, ihre Kinder und ihre Frauen von seiner mutwilligen Lust unverschmutzten. Aber es wird sein, dass diese Dinge wurden von ihm an dieser Stelle durchgeführt, um nicht berüchtigt für alle Menschen zu sein? Ich denke, es gibt keine Person, die seinen Namen gehört hat, aber es kann auch beziehen bösen Handlungen seiner; , ich solle lieber fürchten viele seiner Verbrechen zu sein, als, alle Ladungen zu erfinden. Und in der Tat Ich glaube nicht, dass diese Vielzahl, der gesammelt wurde, um auf den Fall zu hören sind, um von mir zu lernen, sondern wegen dem, was er weiß, und du wirst erkennen. [6] Dies ist der Fall, die Natur dieser Mann war verrückt und die verzweifelte über andere, die ich in den Krieg. Er versucht nicht, die Beredsamkeit nach einem für mich zu widersetzen; nicht von der Gnade und nicht durch die Autorität eines Mannes, werde ich nicht verlassen können. Er gibt vor, dass er vertraut auf diese Dinge, aber ich sehe, was er tut (denn es ist wirklich mit dem Ziel); setzt er vor mir leer Titel des Adels, das heißt, die Namen der Männer arrogant; mich nicht so sehr, dass stört die edel, wie mir helfen, indem sie uns vertraut gemacht. Er gibt vor, dass er in der Zwischenzeit gewesen contriving etwas anderes dies für eine lange Zeit. Welche Hoffnung hat er jetzt, und was er ist bestrebt, zu tun, werde ich nun kurz, meine Herren, ich werde Ihnen erklären, aber zuerst, um von Anfang an, von ihm angeordnet sind, bitte ich Sie, um zu lauschen. Sobald er aus der Provinz zurückkehrte, loszuwerden, diese an den Richter, mit großen Kosten. Und sie blieben in einer Situation, und dieses Objekt, bis zum Ende, die Ernennung der Richter. Nach den Richtern dieser Hoffnung, dass in Los für das Vermögen des römischen Volkes und wegen der Ablehnung einiger, mein Fleiß hatte seine Frechheit der ganze Versuch aufgegeben wurde besiegt. Er war ein herrlicher, was es war. Aufkleber die Namen eurer Väter, und beraten, an diesem Tag, auf den Händen der gewöhnlichen Männer waren. Es gibt keine bekannte niemanden Farbe, kein Dreck seiner flotten und schien in der Lage sein, wenn sie auf eine plötzliche, von eine fröhliche und lebenslustig, so dass er in einer niedrigen und depressiv, und nicht nur p war
















Wordt vertaald, even geduld aub..
 
Andere talen
De vertaling gereedschap steun: Afrikaans, Albanees, Amharisch, Arabisch, Armeens, Azerbeidzjaans, Baskisch, Bengaals, Birmaans, Bosnisch, Bulgaars, Catalaans, Cebuano, Chichewa, Chinees, Corsicaans, Deens, Duits, Engels, Esperanto, Ests, Fins, Frans, Fries, Galicisch, Georgisch, Grieks, Gujarati, Hausa, Hawaïaans, Haïtiaans Creools, Hebreeuws, Hindi, Hmong, Hongaars, IJslands, Iers, Igbo, Indonesisch, Italiaans, Japans, Javaans, Jiddisch, Kannada, Kazachs, Khmer, Kinyarwanda, Kirgizisch, Klingon, Koerdisch, Koreaans, Kroatisch, Lao, Latijn, Lets, Litouws, Luxemburgs, Macedonisch, Malagasi, Malayalam, Maleis, Maltees, Maori, Marathi, Mongools, Nederlands, Nepalees, Noors, Odia (Oriya), Oeigoers, Oekraïens, Oezbeeks, Pashto, Perzisch, Pools, Portugees, Punjabi, Roemeens, Russisch, Samoaans, Schots Keltisch, Servisch, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovaaks, Sloveens, Soendanees, Somalisch, Spaans, Swahili, Taal herkennen, Tadzjieks, Tagalog, Tamil, Tataars, Telugu, Thai, Traditioneel Chinees, Tsjechisch, Turkmeens, Turks, Urdu, Vietnamees, Wels, Wit-Russisch, Xhosa, Yoruba, Zoeloe, Zweeds, taal vertalen.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: