Et habuisset tanto impetu coepta res fortunam, nisi unus homo Syracusi Vertaling - Et habuisset tanto impetu coepta res fortunam, nisi unus homo Syracusi Nederlands hoe om te zeggen

Et habuisset tanto impetu coepta re

Et habuisset tanto impetu coepta res fortunam, nisi unus homo Syracusis ea tempestate fuisset. Archimedes is erat, unicus spectator caeli siderumque, mirabilior tamen inuentor ac machinator bellicorum tormentorum operumque quibus hostes ingenti mole agerent ipse perleui momento ludificaretur. murum per inaequales ductum colles, pleraque alta et difficilia aditu, summissa quaedam et quae planis uallibus adiri possent, ut cuique aptum uisum est loco, ita genere omni tormentorum instruxit. Achradinae murum, qui, ut ante dictum est, mari adluitur, sexaginta quinqueremibus Marcellus oppugnabat. ex ceteris nauibus sagittarii funditoresque et uelites etiam, quorum telum ad remittendum inhabile imperitis est, uix quemquam sine uolnere consistere in muro patiebantur; hi, quia spatio missilibus opus est, procul muro tenebant naues: iunctae aliae binae quinqueremes demptis interioribus remis ut latus lateri applicaretur, cum exteriore ordine remorum uelut una nauis agerentur, turres contabulatas machinamentaque alia quatiendis muris portabant. aduersus hunc naualem apparatum Archimedes uariae magnitudinis tormenta in muris disposuit. in eas quae procul erant naues saxa ingenti pondere emittebat; propiores leuioribus eoque magis crebris petebat telis; postremo, ut sui uolnere intacti tela in hostem ingererent, murum ab imo ad summum crebris cubitalibus fere cauis aperuit, per quae caua pars sagittis, pars scorpionibus modicis ex occulto petebant hostem. [quae] propius quaedam subibant naues quo interiores ictibus tormentorum essent; in eas tollenone super murum eminente ferrea manus firmae catenae inligata cum iniecta prorae esset grauique libramento plumbum recelleret ad solum, suspensa prora nauem in puppim statuebat; dein remissa subito uelut ex muro cadentem nauem cum ingenti trepidatione nautarum ita undae adfligebant ut etiamsi recta recciderat, aliquantum aquae acciperet. ita maritima oppugnatio est elusa omnisque spes eo uersa ut totis uiribus terra adgrederentur. sed ea quoque pars eodem omni apparatu tormentorum instructa erat Hieronis impensis curaque per multos annos, Archimedis unica arte. natura etiam adiuuabat loci, quod saxum, cui imposita muri fundamenta sunt, magna parte ita procliue est ut non solum missa tormento sed etiam quae pondere suo prouoluta essent, grauiter in hostem inciderent. eadem causa ad subeundum arduum aditum instabilemque ingressum praebebat. ita consilio habito, quando omnis conatus ludibrio esset, absistere oppugnatione atque obsidendo tantum arcere terra marique commeatibus hostem placuit.

[35] interim Marcellus cum tertia fere parte exercitus ad recipiendas urbes profectus quae in motu rerum ad Carthaginienses defecerant, Helorum atque Herbesum dedentibus ipsis recipit, Megara ui capta diruit ac diripuit ad reliquorum ac maxime Syracusanorum terrorem. per idem fere tempus et Himilco, qui ad Pachyni promunturium classem diu tenuerat, ad Heracleam, quam uocant Minoam, quinque et uiginti milia peditum, tria equitum, duodecim elephantos exposuit, nequaquam cum quantis copiis ante tenuerat ad Pachynum classem; sed, postquam ab Hippocrate occupatae Syracusae erant, profectus Carthaginem adiutusque ibi et ab legatis Hippocratis et litteris Hannibalis, qui uenisse tempus aiebat Siciliae per summum decus repetendae, et ipse haud uanus praesens monitor facile perpulerat ut quantae maxime possent peditum equitumque copiae in Siciliam traicerentur. adueniens Heracleam, intra paucos inde dies Agrigentum recepit; aliarumque ciuitatium quae partis Carthaginiensium erant adeo accensae sunt spes ad pellendos Sicilia Romanos ut postremo etiam qui obsidebantur Syracusis animos sustulerint; et, parte copiarum satis defendi urbem posse rati, ita inter se munera belli partiti sunt ut Epicydes praeesset custodiae urbis, Hippocrates Himilconi coniunctus bellum aduersus consulem Romanum gereret. cum decem milibus peditum, quingentis equitibus nocte per intermissa custodiis loca profectus castra circa Acrillas urbem ponebat. munientibus superuenit Marcellus ab Agrigento iam occupato, cum frustra eo praeuenire hostem festinans tetendisset, rediens, nihil minus ratus quam illo tempore ac loco Syracusanum sibi exercitum obuium fore; sed tamen metu Himilconis Poenorumque, ut quibus nequaquam eis copiis quas habebat par esset, quam poterat maxime intentus atque agmine ad omnes casus composito ibat.

[36] forte ea cura [q.] aduersus Poenos praeparata aduersus Siculos usui fuit. castris ponendis incompositos ac dispersos nanctus eos et plerosque inermes quod peditum fuit circumuenit; eques leui certamine inito cum Hippocrate Acras perfugit. ea pugna deficientes ab Romanis cum cohibuisset Siculos, Marcellus Syracusas redit; et post paucos dies Himilco adiuncto Hippocrate ad flumen Anapum octo ferme inde milia castra posuit. sub idem fere tempus et naues longae quinque et quinquaginta Carthaginiensium cum Bomilcare in magnum portum Syracusas ex alto decurrere, et Romana item classis, triginta quinqueremes, legionem primam Panormi exposuere; uersumque ab Italia bellum—adeo uterque populus in Siciliam intentus—fuisse uideri poterat. legionem Romanam quae exposita Panormi erat uenientem Syracusas praedae haud dubie sibi futuram Himilco ratus uia decipitur. mediterraneo namque Poenus itinere duxit; legio maritimis locis classe prosequente ad Ap. Claudium Pachynum cum parte copiarum obuiam progressum peruenit. nec diutius Poeni ad Syracusas morati sunt: et Bomilcar, simul parum fidens nauibus suis duplici facile numero classem habentibus Romanis simul inutili mora cernens nihil aliud ab suis quam inopiam adgrauari sociorum, uelis in altum datis in Africam transmisit, et Himilco, secutus nequiquam Marcellum Syracusas, si qua priusquam maioribus copiis iungeretur occasio pugnandi esset, postquam ea nulla contigerat tutumque ad Syracusas et munimento et uiribus hostem cernebat, ne frustra adsidendo spectandoque obsidionem sociorum tempus tereret, castra inde mouit, ut quocumque uocasset defectionis ab Romano spes admoueret exercitum ac praesens suas res fouentibus adderet animos. Murgantiam primum prodito ab ipsis praesidio Romano recipit, ubi frumenti magna uis commeatusque omnis generis conuecti erant Romanis.

[37] ad hanc defectionem erecti sunt et aliarum ciuitatium animi praesidiaque Romana aut pellebantur arcibus aut prodita per fraudem opprimebantur. Henna, excelso loco ac praerupto undique sita, cum loco inexpugnabilis erat, tum praesidium in arce ualidum praefectumque praesidii haud sane opportunum insidiantibus habebat. L. Pinarius erat, uir acer et qui plus in eo ne posset decipi quam in fide Siculorum reponeret; et tum intenderant eum ad cauendi omnia curam tot auditae proditiones defectionesque urbium et clades praesidiorum. itaque nocte dieque iuxta parata instructaque omnia custodiis ac uigiliis erant nec ab armis aut loco suo miles abscedebat. quod ubi Hennensium principes, iam pacti cum Himilcone de proditione praesidii, animaduerterunt, nulli occasioni fraudis Romanum patere, palam erat agendum: urbem arcemque suae potestatis aiunt debere esse, si liberi in societatem, non serui in custodiam traditi essent Romanis. itaque claues portarum reddi sibi aequum censent: bonis sociis fidem suam maximum uinculum esse et ita sibi populum Romanum senatumque gratias habiturum, si uolentes ac non coacti mansissent in amicitia. ad ea Romanus se in praesidio impositum esse dicere ab imperatore suo clauesque portarum et custodiam arcis ab eo accepisse, quae nec suo nec Hennensium arbitrio haberet sed eius qui commisisset. praesidio decedere apud Romanos capital esse et nece liberorum etiam suorum eam parentes sanxisse. consulem Marcellum haud procul esse; ad eum mitterent legatos cuius iuris atque arbitrii esset. se uero negare illi missuros testarique, si uerbis nihil agerent, uindictam aliquam libertatis suae quaesituros. tum Pinarius: at illi si ad consulem grauarentur mittere, sibi saltem darent populi concilium, ut sciretur utrum paucorum ea denuntiatio an uniuersae ciuitatis esset. consensa in posterum diem contio.

[38] postquam ab eo conloquio in arcem sese recepit, conuocatis militibus 'credo ego uos audisse, milites' inquit, 'quemadmodum praesidia Romana ab Siculis circumuenta et oppressa sint per hos dies. eam uos fraudem deum primo benignitate, dein uestra ipsi uirtute dies noctesque perstando ac peruigilando in armis uitastis. utinam reliquum tempus nec patiendo infanda nec faciendo traduci possit. haec occulta in fraude cautio est qua usi adhuc sumus; cui quoniam parum succedit, aperte ac propalam claues portarum reposcunt; quas simul tradiderimus, Carthaginiensium extemplo Henna erit foediusque hic trucidabimur quam Murgantiae praesidium interfectum est. noctem unam aegre ad consultandum sumpsi, qua uos certiores periculi instantis facerem. orta luce contionem habituri sunt ad criminandum me concitandumque in uos populum. itaque crastino die aut uestro aut Hennensium sanguine Henna inundabitur. nec praeoccupati spem ullam nec occupantes periculi quicquam habebitis; qui prior strinxerit ferrum, eius uictoria erit. intenti ergo omnes armatique signum exspectabitis. ego in contione ero et tempus, quoad omnia instructa sint, loquendo altercandoque traham. cum toga signum dedero, tum mihi undique clamore sublato turbam inuadite ac sternite omnia ferro; et cauete quisquam supersit cuius aut uis aut fraus timeri possit. uos, Ceres mater ac Proserpina, precor, ceteri superi infernique di, qui hanc urbem, hos sacratos lacus lucosque colitis, ut ita nobis uolentes propitii adsitis, si uitandae, non inferendae fraudis causa hoc consilii capimus. pluribus uos, milites, hortarer, si cum armatis dimicatio futura esset; inermes, incautos ad satietatem trucidabitis; et consulis castra in propinquo sunt, ne quid ab Himilcone et Carthaginiensibus timeri possit.'

[39] ab hac adhortatione dimissi corpora curant. postero die alii aliis locis ad obsidenda itinera claudendosque oppositi exitus; pars ma
0/5000
Van: -
Naar: -
Resultaten (Nederlands) 1: [Kopiëren]
Gekopieerde!
En aanranding begonnen zo heftig zou hebben gehad het geluk van maar één, dat de man van de tijd in Syracuse. Het was Archimedes, een ongeëvenaarde waarnemer van de hemelen en van de sterren, die nog meer geweldig als de bedenker en maker van de militaire werken en motoren doormet zeer weinig moeite hij was om de vijand te verbijsteren. ongelijke richting van de muur, de heuvels, voor het grootste deel door de diepe en moeilijk toegankelijk, en de dingen die de vliegtuigen van de artillerie van een soort van een lage, leek te worden aangepast aan elke plaats, van welke aard ook, die geïnstrueerd. De wand van Achradina, die, zoals ik al zei, dat de zee geconfronteerd, werd aangevallen door Marcellus met zestig quinqueremes. de andere schepen waren boogschutters, slingeraars, en zelfs lichte infanterie, waarvan de raket is een lastige één om terug te keren, is het om te zeggen, ze nauwelijks toegestaan ​​elke blijven op de muren zonder gewond; hi, aangezien assortiment is nodig voor raketten wapens, afstand van de muren waren met de schepen: de eenheid van vijf banken hebben afstand van de andere paren van het interieur van de riemen genomen, worden toegepast op de zijkant van de zijkant, zodat, toen ze werden voortbewogen als een schip door de buitenkant set van torens opgebouwd in verhalen en andere machines voor de mishandeling van de muur. Om dit marine aanval Archimedes geplaatst op de wallen motoren van verschillende grootte te voldoen. schepen op een afstand hij gebombardeerd met immense stenen in hen; dichter die hij geharkt en dus talrijker raketten; Tenslotte, dat zijn bouten aan de vijand zonder blootstelling aan wonden, opende de muur van beneden naar boven met een groot aantal mazen over in gaten, waarmee ze gericht pijlen anderen kleine schorpioenen schot op de vijand. [Dat] dichter bij de wanden, welke schepen binnen het bereik geschut; tegen deze een strijkijzer op de wand door de keten gebonden werd de stand neergelaten op de boeg van de bundel op de grond, waardoor de boeg van een schip op de achtersteven; Dan, net zo plotseling slap van het vallen van de muur met grote huiver matrozen aan boord van het dashboard aan de lijn zelfs viel terug, neem wat water. zodat de aanval van de zee was verbijsterd, en met al hun kracht om de aarde en alle hoop bleek te vallen. Maar ook hier was er een militaire motoren van elk hetzelfde voor vele jaren toegewijde geld en ook van angst, ongenaakbare vaardigheid van Archimedes. Natuur, ook hielp de verdediging, doordat de rots waarop de fundamenten van de muur, een groot deel van zijn lengte zo steil dat niet alleen toen ze werden geslingerd van de motoren, maar ook die van zijn eigen gewicht, viel met een ernstig effect op de vijand. dezelfde oorzaak van de muren en de moeilijke positie precair. dus een oorlog raad, omdat al hun pogingen waren gefrustreerd, af te zien van de aanval en alleen door een blokkade voorraden af te weren van de vijand door het land en de zee. [35] Marcellus ondertussen met ongeveer een derde van zijn leger naar de steden, die in de beweging van de dingen over aan de Carthagers was gegaan te herstellen, hun eigen overgave en Herbesus Elorum , Megara werd genomen bij een aanval en geplunderd en de terreur van de anderen en vooral de Syracuse. Rond dezelfde tijd, en Himilco, die lang had gehouden zijn vloot van de kaap van Pachynus, landde op Heraclea, zoals ze wordt genoemd Minoa, en vijf en twintig duizend man te voet, en drieduizend paard, naar de twaalf olifanten, en stel voor hen, op geen enkele wijze aan de met hoeveel waren gegrepen door Hippocrates; Maar nadat Syracuse werd gegrepen door Hippocrates, en hij ging naar Carthago en was er zowel geholpen door de legaten van Hippocrates en door een verzending van Hannibal, die was aangekomen voor het winnen terug Sicilië in de meest glorieuze manier, en hij had geen moeite met het overtuigen van de monitor naar Sicilië zo groot als ze konden zowel infanterie en cavalerie had. aankomst nam hij Heraclea en een paar dagen later Agrigentum; en andere steden, die de kant van Carthago had genomen waren nu zo hoopvol van het verdrijven van de Romeinen uit Sicilië, dat zelfs de geesten van de geblokkeerde Syracuse begon te stijgen; en denken dat de stad kon voldoende worden verdedigd door een deel van zijn troepen, en dus onder de militaire taken die Epicydes aan de verdediging van de stad, de oorlog tegen de Romeinse consul in combinatie met Himilco Hippocrates toezicht houden. met tienduizend voetvolk en vijfhonderd paard dat hij uit bij nacht te stellen, door de intervallen tussen de palen, die een kamp in de buurt van de stad zetten. Agrigento al de pioniers Marcellus kwam op hen terwijl ze verschansen zich had haastig marcheerden om, bij zijn vertrek bezet, het was in een Syracuse kracht op dat moment en de plek om te zijn; Niettemin, uit angst voor Himilco de Carthagers, die geen partij voor hen de krachten die hij had, hij was het bevorderen van de zaak aan alle mogelijke alertheid en met een lichaam van de samengestelde ging zijns weegs. [36] is er gebeurd met de verzorging van [q.] Bereid tegen de Carthagers tegen Sicilianen gebruiken. Hij ving hen en de meeste van hun kamp, ​​verspreid en in wanorde hij hem heen, ongewapend, alle infanterie; cavalerie aangeboden, maar lichte weerstand en ontsnapte met Hippocrates tot Acrae. Die strijd controleerde de Sicilianen in hun opstand van Rome, Marcellus terug naar Syracuse gezelschap gekregen van Hippocrates naar de rivier, en een paar dagen later Himilco Anapus, ongeveer acht mijl van Syracuse sloeg zijn kamp. van de oorlog zeilde ongeveer dezelfde tijd in de grote haven van Syracuse van Carthaagse vloot van vijfenvijftig, en de volle zee, en een Romeinse vloot, waren vijfendertig, landde de eerste legioen bij Panormus; de mensen werden afgeleid uit Italië, dus volledig waren beiden in hun aandacht naar Sicilië-de oorlog was volledig in staat om te zien geweest. het legioen dat was geland op Panormus zou zijn opmars naar Syracuse Himilco, denkend dat hij teleurgesteld was de route hij verwachtte niet te nemen. Terwijl hij marcheerde het binnenland; legioen van de zee, vergezeld van de vloot aan de Ap. Claudius die waren gekomen om het te maken met een deel van zijn troepen, bereikte zijn bestemming. noch de Carthagers wanhoopte verlichten van Syracuse en bleef daar, en Bomilcar, omdat de Romeinen hadden een vloot van volledig dubbele aantal op hetzelfde moment geen vertrouwen in schepen en zijn eigen tegelijkertijd te zien dat door nutteloze vertraging het ontbreken van hun eigen plaats belast, onze bondgenoten, en zetten koers naar de open naar Afrika en Himilco had gevolgd bij Marcellus spoor naar Syracuse voelen Als er een kans van vechten voordat hij werd vergezeld door overmacht, en omdat er geen grote kracht en veilige lijnen round Syracuse had hij toevallig zag dat de vijand, verspil geen tijd tevergeefs liggen te wachten voor een investering van onze bondgenoten, trok weg, dat wat hij had de hoop van de opvoeding van het leger opgeroepen, en de opstand van de Romeinen, hun huidige fouentibus de extra aandacht. Murgantia volk verraden de Romeinse garnizoen, waar de grote hoeveelheid maïs en voorzieningen van alle soorten waren opgeslagen, waren aan de Romeinen. [37] en de andere steden nam moed uit dit voorbeeld van afvalligheid aan de Romeinse garnizoenen werden of verdreven uit hun bolwerken of verraderlijk overmeesterd. Henna, gelegen op een verheven positie steile aan alle kanten, was niet alleen onneembare het had ook een sterke Romeinse garnizoen commandant die al een geschikte man voor verraders te benaderen was. L. Pinarius was een fervent soldaat en vertrouwde meer om zijn eigen waakzaamheid en alertheid dan aan de trouw van de Sicilianen; de aandacht van de zorg voor zo veel dingen en toen hoorde hij het ​​verraad en de opstand van de steden, en de ramp van de garnizoenen te bewaken. op bij nacht of bij dag, volgens het voorbereid en voorzien van bewakers en wachters, hadden ze niet hun wapens neergelegd of lieten hun berichten. dat waar sprake is van Henna, die al een overeenkomst met Himilco om het garnizoen verraden gemaakt, en uit angst uit de Romeinse liet geen gelegenheid voor verraad, het moest worden gedaan: de stad en haar bolwerk, zeggen zij, zou moeten zijn, als hun kinderen in de samenleving, ze waren niet in hechtenis als slaven aan de Romeinen. en juist dat, daarom worden de sleutels van de poorten verleend: de zekerste band van goede bondgenoten hun loyaliteit was te zijn en het Romeinse volk en de senaat zou dankbaar zijn, indien u dat wenst op het gebied van vriendschap en niet onder dwang te zijn gebleven. Om dit de Romeinse had hij hier de leiding is geplaatst door mijn commandant van hem had ontvangen de sleutels van de poorten en bewaring van de citadel, die niet kan worden, en niet die van Henna, maar zijn dat hij zou hebben gedaan. Zelfs hun eigen te stoppen bij de Romeinen een halsmisdaad, en de dood van haar kinderen,





gesanctioneerd door de ouders. De consul Marcellus is niet ver weg; , Te sturen naar hem, heeft hij het ​​recht en de bevoegdheid om op te treden in de kwestie. Ze zeiden dat ze niet moet sturen, en als argument gefaald zouden ze zich weer wreken voor een deel van hun vrijheid. Om dit Pinarius: maar ze zijn veel moeite om te sturen naar de consul, of, in ieder geval geven de vergadering van het volk, dat ze duidelijk kunnen worden gemaakt of deze vraag opbrengst van een enkele of van het geheel van de burgers. . Zij kwamen overeen om de montage van de volgende dag [38], nadat hij terugkeerde uit het interview naar de citadel, riep hij zijn mannen: "Ik denk te hebben gehoord, soldaten," zei hij, "net zoals de Romeinse garnizoenen zijn verrast en overdonderd door de Sicilianen tijdens deze dagen. de eerste blessure van het, dan zult gij de gunst van de goden, en de kracht van je dag en nacht, waren ze in de armen, uitastis perstando ac peruigilando. Ik wou dat de rest van de tijd, noch kon ofwel worden vertaald door het lijden voor de zonden begaan tegen de beruchte. voorzorgsmaatregelen die we tot nu toe ondernomen tegen geheime verraad; als die succesvol zijn ze nu openlijk eist de sleutels van de poorten bewezen; zullen ze worden geleverd dan Henna zal zijn en wij zullen hier worden afgeslacht met de Carthagers, en het garnizoen van Murgantia is. één nacht toegestaan ​​voor overleg, zodat ik je kan de hoogte van de dreigende gevaar. Bij zonsopgang zijn ze naar een vergadering van de beschuldigingen tegen mij houden en wakkeren de bevolking tegen je. Dus morgen Henna zal lopen met bloed, ofwel jou of dat. voorkwam geen gevaar als je geen hoop hebben; de eerste man die het zwaard trekt, zal Victory vallen. Dus kijk voor het bordje op de alert en bewapend. Ik ben in de vergadering, en ik, en de tijd, zo lang als alles klaar is, in het spreken en betwisten. Ik geef het signaal met de toga, evenals de menigte inuadite, het verhogen van een schreeuw aan alle kanten, en slaan neer met het zwaard; en zorgen dat er niets overleeft uit die ofwel openlijk geweld of verraad te vrezen. U, Moeder Ceres en Proserpina, en ik smeek u, de rest van de hemelse en helse, die bewonen deze stad en deze heilige meren en bossen, om zo te genadig en barmhartig voor ons, en ondersteuning, als deze akte niet dat we kunnen toebrengen, maar dit is de oorzaak van fraude. meer zeggen om u, soldaten, als de strijd zou zijn met gewapende mannen; zonder armen, maakten ze een verrassing voor de volledige trucidabitis!; Het kamp van de consul was in de buurt, dus niets hoeft te worden gevreesd van Himilco en de Carthagers. '[39] Na deze toespraak die hij verwierp hen te luisteren niet. zijn tegenover elkaar plaatsen, om de wegen bezetten en sluit het einde van de volgende dag; de ma



Wordt vertaald, even geduld aub..
 
Andere talen
De vertaling gereedschap steun: Afrikaans, Albanees, Amharisch, Arabisch, Armeens, Azerbeidzjaans, Baskisch, Bengaals, Birmaans, Bosnisch, Bulgaars, Catalaans, Cebuano, Chichewa, Chinees, Corsicaans, Deens, Duits, Engels, Esperanto, Ests, Fins, Frans, Fries, Galicisch, Georgisch, Grieks, Gujarati, Hausa, Hawaïaans, Haïtiaans Creools, Hebreeuws, Hindi, Hmong, Hongaars, IJslands, Iers, Igbo, Indonesisch, Italiaans, Japans, Javaans, Jiddisch, Kannada, Kazachs, Khmer, Kinyarwanda, Kirgizisch, Klingon, Koerdisch, Koreaans, Kroatisch, Lao, Latijn, Lets, Litouws, Luxemburgs, Macedonisch, Malagasi, Malayalam, Maleis, Maltees, Maori, Marathi, Mongools, Nederlands, Nepalees, Noors, Odia (Oriya), Oeigoers, Oekraïens, Oezbeeks, Pashto, Perzisch, Pools, Portugees, Punjabi, Roemeens, Russisch, Samoaans, Schots Keltisch, Servisch, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovaaks, Sloveens, Soendanees, Somalisch, Spaans, Swahili, Taal herkennen, Tadzjieks, Tagalog, Tamil, Tataars, Telugu, Thai, Traditioneel Chinees, Tsjechisch, Turkmeens, Turks, Urdu, Vietnamees, Wels, Wit-Russisch, Xhosa, Yoruba, Zoeloe, Zweeds, taal vertalen.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: