Rem atrocem nec tantum epistula dignam Larcius Macedo, vir praetorius, Vertaling - Rem atrocem nec tantum epistula dignam Larcius Macedo, vir praetorius, Nederlands hoe om te zeggen

Rem atrocem nec tantum epistula dig

Rem atrocem nec tantum epistula dignam Larcius Macedo, vir praetorius, a servis suis passus est; superbus alioqui dominus et saevus, et qui servisse patrem suum parum, immo nimium meminisset.
Lavabatur in villa Formiana; repente eum servi circumsistunt. Alius fauces invadit,1 alius os verberat, alius pectus et ventrem, atque etiam - foedum dictu - verenda2 contundit; et cum exanimem putarent, abiciunt in fervens pavimentum, ut experirentur, an viveret. Ille, sive quia non sentiebat, sive quia se non sentire simulabat, immobilis et extentus fidem peractae mortis implevit. Tum demum quasi aestu solutus effertur; excipiunt servi fideliores, concubinae cum ululatu et clamore concurrunt. Ita et vocibus excitatus et recreatus loci frigore sublatis oculis agitatoque corpore vivere se - et iam tutum erat - confitetur. Diffugiunt servi; quorum magna pars comprehensa est, ceteri requiruntur. Ipse paucis diebus aegre focilatus non sine ultionis solacio decessit ita vivus vindicatus, ut occisi solent.
Vides, quot periculis, quot contumeliis, quot ludibriis simus obnoxii; nec est, quod quisquam possit esse securus, quia sit remissus et mitis; non enim iudicio domini, sed scelere perimuntur.
Verum haec hactenus.8 Quid praeterea novi? Quid? Nihil, alioqui subiungerem; nam et charta adhuc superest et dies feriatus patitur plura contexi. Addam, quod opportune de eodem Macedone succurrit. Cum in publico9 Romae lavaretur, notabilis atque etiam, ut exitus docuit, ominosa res accidit. Eques Romanus a servo eius, ut transitum daret, manu leviter admonitus convertit se nec servum, a quo erat tactus, sed ipsum Macedonem tam graviter palma percussit, ut paene concideret. Ita balineum illi quasi per gradus quosdam primum contumeliae locus, deinde exitii fuit.
Vale!
0/5000
Van: -
Naar: -
Resultaten (Nederlands) 1: [Kopiëren]
Gekopieerde!
Larcius Macedonië, waardig van de brief niet alleen een vreselijk iets, een ex-praetor, van zijn knechten die hij heeft geleden; Anders, de trots en wreed, en dat zijn vader diende een beetje land.
Wassen in het dorp Formiana; plotseling omringd door bedienden. Een ander vielen de keel, de mond van een ander wordt geslagen door 1, en ​​de andere de borst en de buik, over en weer - verschrikkelijk om te zeggen - verenda2 en knoflook; en terwijl ze waren om te denken dat, zoals reeds geregeld, wanneer het wordt gekookt op de vloer, om erachter te komen of hij nog leefde. Hij, of omdat ze niet in de gaten dat, aangezien het voelt niet of voorwenden om dit te doen, de gezalfde van het Geloof, en van de dood vulde de onroerende. Dan, eindelijk, net als de warmte vrij dat zich voordoet; en doorgeven meer trouw aan zijn knechten, concubines, met een gehuil en geschreeuw, van aangezicht tot aangezicht. , Schudden voor de koude van de plaats werd nieuw leven ingeblazen door hieven hun ogen op, en aangemoedigd door op deze manier, en wonen in het lichaam - en het was allemaal veilig was, was er een - de andere. Diffugiunt bedienden; waarvan een groot deel van die was gevangen, maar de rest vereist. Hij overleed een paar dagen werd met moeite doen herleven, zodat de levenden, niet zonder de troost van wraak voor de wraak van een man te hebben vermoord.
U ziet, hoeveel gevaren, hoeveel beledigingen, hoeveel spotternijen en uitgegroeid schuldig; of, voor iemand te kunnen gemoedsrust, alsof hij terug werden gestuurd en klaar om te vergeven; Want het is niet het oordeel van de Heer, maar de straf van het doden.
Maar dit alles was hactenus.8 Wat doet hij je dat? Wat? Niets zou hebben toegevoegd; Voor het papier nog steeds daagse vakantie om meer context toe te staan. Ik zal toevoegen, die geschikt is ongeveer hetzelfde als het ware een Macedonische van hun hulp. Toen in het publico9 Rome moest worden gewassen, een groot aantal over en weer, zoals het geval bleek, zeer dreigende wat is gebeurd. Een Romeins ridder, van een dienstknecht, dat hij het ​​niet zou geven, waarschuwde hij wendde hij zich tot een dienaar aan de hand van de Levieten, waaruit het was druk, maar hij sloeg de palm van de Macedonische koning, en met zo'n geweld, dat ze leken te storten. Zo is het bad, de plaats van smaad tegen hem, als het ware, door bepaalde stappen, voor de eerste keer, en dan vernietiging.
Vaarwel!
Wordt vertaald, even geduld aub..
 
Andere talen
De vertaling gereedschap steun: Afrikaans, Albanees, Amharisch, Arabisch, Armeens, Azerbeidzjaans, Baskisch, Bengaals, Birmaans, Bosnisch, Bulgaars, Catalaans, Cebuano, Chichewa, Chinees, Corsicaans, Deens, Duits, Engels, Esperanto, Ests, Fins, Frans, Fries, Galicisch, Georgisch, Grieks, Gujarati, Hausa, Hawaïaans, Haïtiaans Creools, Hebreeuws, Hindi, Hmong, Hongaars, IJslands, Iers, Igbo, Indonesisch, Italiaans, Japans, Javaans, Jiddisch, Kannada, Kazachs, Khmer, Kinyarwanda, Kirgizisch, Klingon, Koerdisch, Koreaans, Kroatisch, Lao, Latijn, Lets, Litouws, Luxemburgs, Macedonisch, Malagasi, Malayalam, Maleis, Maltees, Maori, Marathi, Mongools, Nederlands, Nepalees, Noors, Odia (Oriya), Oeigoers, Oekraïens, Oezbeeks, Pashto, Perzisch, Pools, Portugees, Punjabi, Roemeens, Russisch, Samoaans, Schots Keltisch, Servisch, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovaaks, Sloveens, Soendanees, Somalisch, Spaans, Swahili, Taal herkennen, Tadzjieks, Tagalog, Tamil, Tataars, Telugu, Thai, Traditioneel Chinees, Tsjechisch, Turkmeens, Turks, Urdu, Vietnamees, Wels, Wit-Russisch, Xhosa, Yoruba, Zoeloe, Zweeds, taal vertalen.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: