Haud procul a loco, ubi sol occidit, erat insula, ad quam homines numq Vertaling - Haud procul a loco, ubi sol occidit, erat insula, ad quam homines numq Engels hoe om te zeggen

Haud procul a loco, ubi sol occidit

Haud procul a loco, ubi sol occidit, erat insula, ad quam homines numquam adibant. Ibi Hesperides, pulchrae nymphae,in horto habitabant, cuius abores aestate en hieme mala aurea ferebant; eas autem arbores immanis draco custodiebat. Hercules per multas terras iter fecit regionesque petiit, quae ad occidentem solem spectabant. Eaum rex erat Atlas, Hesperidum pater, qui iussu Iovis caelum cervicibus suis in aeternum sustinebat. Hercules atlantem adiit: Rex inquit, si dabis mihi mala aurea, ego te eo magno onere paulisper levabo. Hercules, quod id Atlanti placuit, humeris suis magnum caelum imposuit. Atlas mala aurea ad eum rettulit dicens: Ea mala pro te in Graeviam inferam, tu autem caelum pro me paulisper sustine! Tum Hercules astute: Id libeneter faciam, inquit, sed id magnum onus subleva! Ita collo meo pulvinum imponam et minus grave erit onus. Cum stultus Atlas id fecit, Hercules mala rapuit et fugit.
0/5000
Van: -
Naar: -
Resultaten (Engels) 1: [Kopiëren]
Gekopieerde!
Not far from the place, where the sun went down, was an island, to which men never were approaching. There Hesperides, nymphs, beautiful, sitting in the garden, which in summer and winter, the trees bore golden apples; But the monstrous dragon guarding the trees. Made a journey through many countries and districts Hercules asked for, which is to the west, on the show. Baum was the king Atlas, the father of the Hesperides, who by order of the heaven of Jupiter, their necks for ever on it. Hercules atlantem went to: 'The king says he, if you give me, like apples of gold, a great burden for a short time I am with thee, for I will lift up. Hercules, that this is Atlanti pleased the Lord, he put on his shoulders, the great heaven. Atlas, brought back the apples of gold to him, saying, It is when you are gone Graevio will I bring the evil things, and thou shalt go to heaven, for me a little longer! But Hercules, the astute: Id libeneter shall I do, he says, but it is a great burden, lighter! So I put my pillow and put less burden will be heavy. Atlas with a fool, that he hath done, he took her, and escaped to the evils of Hercules.
Wordt vertaald, even geduld aub..
 
Andere talen
De vertaling gereedschap steun: Afrikaans, Albanees, Amharisch, Arabisch, Armeens, Azerbeidzjaans, Baskisch, Bengaals, Birmaans, Bosnisch, Bulgaars, Catalaans, Cebuano, Chichewa, Chinees, Corsicaans, Deens, Duits, Engels, Esperanto, Ests, Fins, Frans, Fries, Galicisch, Georgisch, Grieks, Gujarati, Hausa, Hawaïaans, Haïtiaans Creools, Hebreeuws, Hindi, Hmong, Hongaars, IJslands, Iers, Igbo, Indonesisch, Italiaans, Japans, Javaans, Jiddisch, Kannada, Kazachs, Khmer, Kinyarwanda, Kirgizisch, Klingon, Koerdisch, Koreaans, Kroatisch, Lao, Latijn, Lets, Litouws, Luxemburgs, Macedonisch, Malagasi, Malayalam, Maleis, Maltees, Maori, Marathi, Mongools, Nederlands, Nepalees, Noors, Odia (Oriya), Oeigoers, Oekraïens, Oezbeeks, Pashto, Perzisch, Pools, Portugees, Punjabi, Roemeens, Russisch, Samoaans, Schots Keltisch, Servisch, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovaaks, Sloveens, Soendanees, Somalisch, Spaans, Swahili, Taal herkennen, Tadzjieks, Tagalog, Tamil, Tataars, Telugu, Thai, Traditioneel Chinees, Tsjechisch, Turkmeens, Turks, Urdu, Vietnamees, Wels, Wit-Russisch, Xhosa, Yoruba, Zoeloe, Zweeds, taal vertalen.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: