[S]ac(rae) li[tte]r(ae)(?) hae(c) quae in precem con[tu]lis[tis et nom Vertaling - [S]ac(rae) li[tte]r(ae)(?) hae(c) quae in precem con[tu]lis[tis et nom Nederlands hoe om te zeggen

[S]ac(rae) li[tte]r(ae)(?) hae(c) q

[S]ac(rae) li[tte]r(ae)(?) hae(c) quae in precem con[tu]lis[tis et nominis] / et dignitatis reparationem iure qua[erunt obtine]/re proinde vicari intercessione qua[e fuerant mu]/[t]ilata ad integrum prisgi(!) honoris r[educi san]/cimus ut et vos oppidumque dilig[entia tui]/tum expetito legum adque appellationis s[plendore] / perfruamini infra scrib(s)i(!) / have Abiabi carissime nobis / incole Orcisti iam nu(n)c oppidi et / civitatis iucundam munificien/tiae nostrae materiem praebue/runt Ablabi carissime et iucundiss[i]/me quibus enim studium est urbes vel n[o]/vas condere vel longaevas erudire vel in/termortuas reparare id quod petebatur acc[e]/ptissimum fuit adserverunt enim vicum suum / spatiis prioris aetatis oppidi splendore floru/isse ut et annuis magistratum fascibus orn[a]/retur essetque curialibus celebre et popul[o] / civium plenum ita enim ei situ ad[q]ue ingenio / locus opportunus esse perhib[e]tur ut ex qu/attuor partibu[s e]o totidem in sese confluan[t] / viae quibus omnibus publicis mansio tamen [u]/tilis adque accomo[da] esse dicat[u]r aquaru[m] / ibi abundantem aflu[en]tiam labacra quoqu[e] / publica priva[taqu]e forum istatuis(!) veterum / principum ornatum populum comm[a]nentium / adeo celebrem [ut se]dilia [qu]ae ibidem sunt [fa]/cile conpleantur pr[aeter]ea ex decursibus / praeterfluentium [a]quarum aquim(o)lin[a]/rum numerum copiosum quibus cum omni/bus memoratus locus abundare dicatur c[on]/[t]igisse adserverunt ut eos Nacolenses si[bi] / [a]dnecti ante id temporis postularent quo[d] / [es]t indignum temporibus nostr(i)s ut tam o[p]/[p]ortunus locus civitatis nomen amittat / et inutile commanentibus ut depraeda/[t]ione potiorum omnia sua commoda utilit[a]/[tes]que deperdant quibus omnibus quasi / quidam cumulus accedit quod omnes / [i]bidem sectatores sanctissimae religi/onis habitare dicantur qui cum praeca/rentur ut sibi ius antiquum nomenque / civitatis concederet nostra clementia / sicuti adnotationis nostrae subiec[t]a / cum precibus exempla testantur huius mo/di sententiam dedimus nam haec quae in pre/cem contulerunt et nominis et dignitatis // reparation[em iure quae]/runt obtinere p[roinde gra]/vitatis tuae inte[rcessione] / quae fuerant mu[tilata] / [a]d integrum prisgi(!) [honoris] / [re]duci sancimus ut et [ipsi] / [o]ppidumque diligent[ia sua] / [t]uitum expetito legum [ad]/[q]ue appellationis splen/[d]ore perfruantur par es[t] / [i]gitur sinceritatem tuam i[d] / [q]uod promptissime pro tem[po]/[ri]s nostri dignitate conces/[si]mus erga supplicantes fes/[ti]nanter implere vale Abla[bi] / [ca]rissime ac iucundissime n[obis] / exemplum precum / [a]d auxilium pietatis vestrae / [conf]ugimus domini Impp(eratores) Constantine / [maxi]me Victor semper Aug(uste) et Crispe et / [Con]stantine et Constanti nobb(ilissimi) Caess(ares) / [patri]a nostra Orcistos vetusti[s]/[sim]um oppidum fuit et ex antiquis[si]/[m]is temporibus ab origine etiam / [civ]itatis dignitatem obtinuit / [e]t in medio confinio Gal[a]tiae P(h)ri[g]/iae situm est nam quattuor viar[um] / [t]ransitus exhibet id est civita[tis] / [P]essinunte(n)sium quae civita[s dis]/[ta]t a patria nostra tricensim[o fe]/[re l]apide necnon etiam civitat[is Mi]/[d]aitanorum quae et ipsa est a [patria] / [n]ostra in tricensimo miliario e[t civi]/[t]atis Amorianorum quae posita // [s]cr(iptum) prid(ie) / Kal(endas) Iulias / [C]onstantinopoli / Imp(erator) Caes(ar) Consta[n]tinus / Maximus Guth(icos)(!) Victor ac trium/fator Aug(ustus) et Fl(avius) Clau(dius) Constantinus / Alaman(nicus) et Fl(avius) Iul(ius) Const(ant)ius nn(o)bb(ilissimi) / Caess(ares) s[al]utem dicunt / ordini civit(atis) Orcistanorum / actum est indulgentiae nos/trae munere ius vobis civita/tis tributum non honore modo / verum libertatis etiam privi/legium custodire itaque Na/colensium iniuriam ultra in/dulgentiae nostrae beneficia / perdurantem praesenti re/scribtione removemus idque / oratis vestris petitionique / deferimus ut pecuniam quam / pro cultis ante solebatis in/ferre minime deinceps dependa/tis hoc igitur ad virum perfe/[c]tissimum rationalem Asia/nae dioeceseos lenitas nostra / perscribsit qui secutus for/[mam] indulgentiae concessae / vobis pecumam deinceps pr[o] / supra dicta specie expeti a vo/bis postularique prohibeb[it] / bene valere vos cupim[us] / Basso et Ablabio cons(ulibus) / [------
0/5000
Van: -
Naar: -
Resultaten (Nederlands) 1: [Kopiëren]
Gekopieerde!
[S] ac (rae) li [tte] r (AE) (?) Dit zijn (c) De elementen in het gebed van de con [tu] lis [tis, en van de naam] / en het herstel van de waardigheid van de wet waardoor [zij vasthouden] / re daarom de voorspraak van vicari qua / [t] ilat de resterende kracht prisgi (!) van de eer r [e had mu geweest] [worden gebracht san] / verklaren wij dat de dilig de stad, zodat u [uw wezens] / evenals het beroep en aan de wetten, werd de gewenste s [pracht] / om te genieten binnen de schrijver (s ) i (!) / hebben Abiabi meest dierbaar me / de inwoners van Orcisti reeds nu (n), c, van de stad en / of de stad, zeer aangenaam munificien / tiae van ons materiaal voor / runt ABLABIUS liefste en iucundiss [i] / me, daar, voor de studie van een stad, of n [o ] / of stellen een scheepslengte of educatie / termortuas die wilde ace [e] / ongeschikt voor het dorp werd in zijn / space age gehouden vervangen, had de oude glorie van de stad Flora / jaar en naar zijn kantoor gegaan in de buurt van ORN [a] / zou een gevierd rechtbank popul [o] / For vertelde ik hem zo vol van de situatie van de burgers, om het [q] ue ingenio / plaats op het juiste moment om een ​​getuige [e] van het als van waaruit de / attuor partibu [se] o in elkaar met hetzelfde aantal confluan [t] / van de manieren waarop de woonplaats, echter in alle openbare [u] / heidense heerser had in het werken voor accomo [da] dat [u] r water [m] beweren / daar, die kunnen worden verklaard op [en] Tiam labacra quoqu [e] / publieke en private, [omdat zij] uit het forum istatuis (!) van de oude / van de vorsten van het volk te worden ingesteld voor de comm [a] nent / zo beroemd, [dat] zal [qu] ae, zijn er de [fa] / cile hebben de pr [eeuwige] elk element van verkooppunten uitgevoerd / langs de [a], waarvan het water van de (o) lin [a] / het nummer van de grote rum die, met al zijn / bus overvloed melding gemaakt van de plaats wordt de c [aan] / [t] Nacolenses igisse Adserver voor hen, als de [bi] / [a] voorheen bekend als de onderhavige, waarin de oprechte [d] / [es] t tijden, met mijn onwaardige van (i) s teneinde o [p] / [p] meest geschikt plaats om de naam van de stad verliest / en geen genoegen ontmoette ik dat depraedor / [t] ione wel met alle voordelen eigen voordelig [a] / [tes] die moesten allemaal verloren is als het ware / kan toenemen hoe zeker dat alle / [i] t Edessa heilige religieuze volgelingen / verwacht dat zij / haar recht om te denken dat de oude naam / staat subsidie ​​clementie om onze / adnotationis als ons onderwerp [t] a / gebeden met voorbeelden getuigen van deze ma / di straf gegeven voor deze dingen zullen inluiden in pre / cem // ruimte en zoals de naam en de waardigheid van eerherstel [em rechts van die] / zij het verkrijgen van de p [een letterlijke gra] / terwijl het vermijden van uw inte [rcessione] / die betrekking had op de mu [Tilatá] / [a] d hele prisgi (!) [ eer] / [her], en worden geleid door decreet dat [zij] / [o] ppidumque ijverig [ia sua] / [t] van de wetten werd gewenste uitum [advertentie] / [q] ue van beroep is de milt / [d] de mond van te genieten ten volle par es [t ] / [i] wordt aangeraakt op de oprechtheid van uw i [d] / [q] UOD mens is het meest klaar voor de TEM [po] / [r] s van ons prestige Conces / [si] mus, schreeuwen aan de fes / [TI] haast om het afscheid te vervullen Abla [bi] / [CA] rissime, en de meest charmante mannen n [de gave] / als een voorbeeld van gebed / [a] d hulp van Uwe Heiligheid / [conf] ugimus van Impp (eratores) Constantine / [maxi] me altijd Victor augustus (uste) en Crispus en / [Con ] van Constantijn en Constantius, Nobbs (ilissimis) Caess (are) / [zijn vader] van onze Orcistus funderingen van een oud [s] / [I] um, vanaf het begin van de stad was, en [als] / [m] is ook vanaf het begin van de tijden van / [CIV] itatis verkregen de waardigheid van / [e] t in het midden van de grenzen van de Gal [a] tiae P (h) ri [g] / IAE is de situatie voor de vier viar [um] / [t] ransitus geeft een andere is de stad van [tis] / [P] essinunte (n) en Forli, en wat de toestand [s dis] / [ta] ta, ons land zal trīcēnsimus [o fe] / [re l] apide evenals zelfs om een ​​stad [is Mi] / [d] aitan deze dingen, en het is een [land] / [ n] ostra mijlpaal in de dertig-e [t civi] / [t], dat is situeren atis Amorian // [s] cr (ipsum) Pride (ie) / Kal (Endas) van juni / [100] t / Imp (ler) Caes ( ar) Consta [n] tinus / Maximus Guth (ICOS) (!) eten, en de drie / Fator augustus (roosteren) en Fl (avius) Clau (UDE) Constantinus / Alaman (NICU) en Fl (avius) juli (ius) Constitution (ANT) het recht om nb (o) bb (ilissimis) / Caess (are) s [al] utem zeggen / gebied van (ATIS) Orcistans genadige goedheid / act's wij / u te maken met het recht op het kantoor van de stad / tis een belasting voor de eer van de manier / de waarheid van de vrijheid, zelfs bevoorrechte / voorrecht om de Na / NZ weer letsel te houden / dulgentiae onze voordelen / aanwezig tijdens het bijtanken / scribtione verwijderen en / petitionique je bidt / meer / prestaties voor de taken vooruit / vervroegen dan geld mag nooit afhangen / koppelen dit aan de man perf / [c] de meest rationele Asia / gladheid van onze vereniging in het bisdom / perscribsit die gevolgd / [kaart] gratie is verleend / pecumam dan kunt pr [o] / is specifiek door vo gevraagde / postularique tweemaal onthouden [het] / goed je hebben begeerd te [US] / Basso et Ablabius cons (ulibus) / [------
Wordt vertaald, even geduld aub..
 
Andere talen
De vertaling gereedschap steun: Afrikaans, Albanees, Amharisch, Arabisch, Armeens, Azerbeidzjaans, Baskisch, Bengaals, Birmaans, Bosnisch, Bulgaars, Catalaans, Cebuano, Chichewa, Chinees, Corsicaans, Deens, Duits, Engels, Esperanto, Ests, Fins, Frans, Fries, Galicisch, Georgisch, Grieks, Gujarati, Hausa, Hawaïaans, Haïtiaans Creools, Hebreeuws, Hindi, Hmong, Hongaars, IJslands, Iers, Igbo, Indonesisch, Italiaans, Japans, Javaans, Jiddisch, Kannada, Kazachs, Khmer, Kinyarwanda, Kirgizisch, Klingon, Koerdisch, Koreaans, Kroatisch, Lao, Latijn, Lets, Litouws, Luxemburgs, Macedonisch, Malagasi, Malayalam, Maleis, Maltees, Maori, Marathi, Mongools, Nederlands, Nepalees, Noors, Odia (Oriya), Oeigoers, Oekraïens, Oezbeeks, Pashto, Perzisch, Pools, Portugees, Punjabi, Roemeens, Russisch, Samoaans, Schots Keltisch, Servisch, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovaaks, Sloveens, Soendanees, Somalisch, Spaans, Swahili, Taal herkennen, Tadzjieks, Tagalog, Tamil, Tataars, Telugu, Thai, Traditioneel Chinees, Tsjechisch, Turkmeens, Turks, Urdu, Vietnamees, Wels, Wit-Russisch, Xhosa, Yoruba, Zoeloe, Zweeds, taal vertalen.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: