Ex constanti et pervulgato apud omnes sermone, iam inde ab Apostolorum Vertaling - Ex constanti et pervulgato apud omnes sermone, iam inde ab Apostolorum Nederlands hoe om te zeggen

Ex constanti et pervulgato apud omn

Ex constanti et pervulgato apud omnes sermone, iam inde ab Apostolorum aetate, memoriae proditum est, publicisque Decessorum Nostrorum litteris confirmatum, sancti Iacobi corpus, postquam ille ab Rege Herode capitis damnatus martyrium fecerat, a duobus discipulis eius, Athanasio et Theodoro clam fuisse subductum. Hi cum valde metuerent reliquias sancti Apostoli nullas futuras, si Iudaei corpore potirentur, eo in navim imposito solverunt ex Iudaea, deinde sospite transmissione attigere Hispaniam, eamque circumvecti ad extremas Gallaeciae oras appulerunt, ubi, uti pia et antiqua traditio habet, post Christi in caelum ascensum sanctus Iacobus divino consilio apostolico munere functus erat. Ibi quum Hispaniensem civitatem quae Iria Flavia nominabatur, accessissent , in praediolo quodam manere decreverunt, mortalesque Apostoli exuvias, quas secum avexerant, in crypta saxo defossa intra loculum romano opere constructum condiderunt, parvumque super erexerunt sacellum. Sed exacto vitae cursu cum Athanasius et Theodorus naturae concessissent, christiani, qui ea loca incolebant, tum propter eximiam de duobus viris opinionem, tum ne hi a corpore quod in vita sancte asservaverant post mortem seiungerentur, ambos in eodem sepulcro composuerunt unumquemque ad Apostoli latus. — Vexatis paullo post caesisque christianis, ubicumque terrarum Romani Imperatores dominabantur, sacrum hypogeum delituit aliquandiu. Verum ubi, tranquillitate parta, apud Hispanos homines, qui praecipua sancti Iacobi religione tenebantur, de translato eius corpore fama percrebuit, ad sepulturae locum concursus fieri coepit, haud minori fortasse pietatis studio quam quo Romae et alibi sepulcra Principum Apostolorum, et Hieromartyrum coemeteria visebantur. Labentibus vero annis cum barbari primum. deinde Arabes imperio ductuque Muzae invasissent in Hispaniam, et eas praesertim regiones, quae mare adiacent crebris incursionibus divexarent, sacer sepulcri loculus, exciso et everso sacello, sub ruinarum mole in obscuritate latuit diuturna. — Non tamen vetustate obliterata est apud Hispanos sacri pignoris memoria. Ineunte enim saeculo IX cum Rex Alfonsus, qui dictus est Castus, Hispaniam obtineret, et Iriae Fla viae Ecclesiae datus esset Episcopus Theodomirus, super cryptam, quae sancti Iacobi et duorum discipulorum reliquias contegebat, constans fama est veluti refixam caelo stellam splendidissimam apparuisse, quae suo fulgore indicium faceret loci, ubi sacri cineres conditi fuerunt. Episcopus Theodomirus tanto felix auspicio auctori Deo supplicationes indixit, deinde submotis reiectisque veteris sacelli ruderibus, eo investigando pervenit, ubi, tamquam in cognato sepulcro, tria sanctorum corpora distinctis loculis iacebant. Tunc ut locus ille religione sanctus humanis esset praesidiis munitior, murum in circuitu eduxit, sacrumque thesaurum firmis substructionibus circumsepsit. Quae res ut ad aures Regis Alfonsi pervenerunt ad sanctum Apostoli sepulcrum venerabundus statim accessit, vetus sacellum in novam formam a solo reficiendum curavit, iussitque, fundi illius possessionem terminis ad tria millia prolatis, in templi tuitionem perpetuo adtribui. Urbs interea cryptae propinqua, quae hactenus Iria Flavia vocabatur, ex visu elucentis stellae potioribus auspiciis Compostellae sibi nomen imposuit. — Sed ad illustrandum Apostoli sepulcrum, praeter illud caeleste signum, non pauca divinitus facta sunt, ita ut non modo ex finitimis civitatibus et oppidis, sed a longinquis etiam locis ad sacros cineres supplicatum populi venirent. Quare Rex Alfonsus III Decessoris sui exemplum imitatus exaedificata nem amplioris templi aggressus est, tamen ut antiquus loculus intactus maneret, et illud properata molitione absolutum regio sumptu exornavit.
0/5000
Van: -
Naar: -
Resultaten (Nederlands) 1: [Kopiëren]
Gekopieerde!
En van een constant en goed met alle woorden, te beginnen met de leeftijd van de apostelen, zoals de traditie het heeft, de gedachte van onze voorgangers, en met het openbaar brieven, werd dat bevestigd, het lichaam van St. James, Herodes, werd hij veroordeeld tot martelaarschap door de Koning, nadat hij had gemaakt, door twee van zijn discipelen, Athanasius en Theodore, in het geheim, zijn opgesteld. Deze relieken van de Heilige Apostelen met grote angst dat er zullen zijn, als de Joden bodyboarden, het plaatsen van hem in een boot los van Judea, en de veiligheid van de transmissie bereikt Spanje, en landde rond de ultraperifere gebieden van Galicië, waar, zoals een vrome en oude traditie houdt Christus in de hemel na de beklimming van de goddelijke raadsman van de apostel St. James was in het kantoor. Er is vernoemd naar de Spaanse stad van Iria Flavia, kwam in een landgoed en besloten te blijven, en sterfte Apostel relikwieën, die vreemd was geweest, werd begraven in een stenen kist in een crypte bouwde een Romeinse oprichters, gebouwd op een kleine kapel. In toe te geven dat Athanasius en Theodore, met de natuur, maar op de afgesproken loop van hun leven, christenen, die de inwoners van die delen waren, evenals het advies van de mensen, als gevolg van de twee buitengewone, evenals die in het leven van de heilige asservaverant niet na de dood van de laatste werd gescheiden van het lichaam, elk van hen aan de apostel, van de zijkant in hetzelfde graf. - Overschrijding kort na de moord op christenen, waar de Romeinse keizers heersten over de heilige crypte verborg voor bepaalde tijd. Maar toen hij opstond, vrede wordt gewonnen, de mannen van de Spanjaarden, die gebonden waren aan die van de Heilige moeder van Jakobus, godsdienst, verspreid het nieuws van een verandering in zijn lichaam, begon hij aan de mensen massaal naar een plaats van de begrafenis, niet minder in andere delen van de graven van de Prinsen van de Apostelen in Rome, en, misschien, dan omdat ze de liefde van vroomheid nodig hebben, en hieromartyros de begraafplaatsen om gezien te worden. In de loop der jaren, de barbaren in de eerste keer. Dan, het bevel en de leiding van Muza Arabieren binnengevallen Spanje, en vooral in de landen die grenzen aan de frequente invallen zijn divexarent heilige begraven van de kist, gehouwen kapel en blijven onder de ruïnes verborgen in de obscuriteit van een lange sleur. - Maar het is niet in de oudheid van de Spanjaarden had uitgewist zijn uit het geheugen van de heilige belofte. Aan het begin van deze eeuw, toen koning Alfonso, 9, die kuis was, Spanje, waar hij hield, en de weg van de Kerk werd gegeven aan de bisschop van Theodomiro Iriae Fla, op het dak, en het overblijfsel van de heilige moeder van Jakobus, en had betrekking op de twee van de discipelen, en bestaat uit sterren in de hemel en stralende goede nieuws is, omdat het in de deuropening verscheen, dat was in zijn helderheid informatie naar de plaats waar de heilige as werd begraven te maken. Bisschop Theodomiro zo blij dankzegging aan God onder het gezag van de belasting, en vervolgens gedreven weerleggen het puin van de oude kapel is uit het onderzoek bereikt, wanneer, zoals in het graf van zijn vader, de lichamen van drie verschillende portemonnee te leggen. Dan, als de heilige plaats van religie in de menselijke afweer werden versterkte muur rond de heilige schat boerderijen gebouwen afgedekt gebracht. Ondertussen grotten in de buurt van de stad, die Iria Flavia heeft opgeroepen, in het licht van de stralende sterren van de prioriteiten in het kader van Compostella zijn naam. - Maar om het graf van de apostel te illustreren, in aanvulling op het een teken uit de hemel, niet een paar dingen zijn door God, zodat vanaf de naburige steden en dorpen, niet alleen, maar als suppliants en de as uit de hoofden van de mensen, dat zij naar de heilige plaatsen komen. Daarom imiteren het voorbeeld van zijn voorganger Koning Alfonso 3 bouwde een uitgebreide tempel aangevallen echter dat de oude kist intact gebleven en snel regio dringen ten koste van absolute vereiste.
Wordt vertaald, even geduld aub..
 
Andere talen
De vertaling gereedschap steun: Afrikaans, Albanees, Amharisch, Arabisch, Armeens, Azerbeidzjaans, Baskisch, Bengaals, Birmaans, Bosnisch, Bulgaars, Catalaans, Cebuano, Chichewa, Chinees, Corsicaans, Deens, Duits, Engels, Esperanto, Ests, Fins, Frans, Fries, Galicisch, Georgisch, Grieks, Gujarati, Hausa, Hawaïaans, Haïtiaans Creools, Hebreeuws, Hindi, Hmong, Hongaars, IJslands, Iers, Igbo, Indonesisch, Italiaans, Japans, Javaans, Jiddisch, Kannada, Kazachs, Khmer, Kinyarwanda, Kirgizisch, Klingon, Koerdisch, Koreaans, Kroatisch, Lao, Latijn, Lets, Litouws, Luxemburgs, Macedonisch, Malagasi, Malayalam, Maleis, Maltees, Maori, Marathi, Mongools, Nederlands, Nepalees, Noors, Odia (Oriya), Oeigoers, Oekraïens, Oezbeeks, Pashto, Perzisch, Pools, Portugees, Punjabi, Roemeens, Russisch, Samoaans, Schots Keltisch, Servisch, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovaaks, Sloveens, Soendanees, Somalisch, Spaans, Swahili, Taal herkennen, Tadzjieks, Tagalog, Tamil, Tataars, Telugu, Thai, Traditioneel Chinees, Tsjechisch, Turkmeens, Turks, Urdu, Vietnamees, Wels, Wit-Russisch, Xhosa, Yoruba, Zoeloe, Zweeds, taal vertalen.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: