per Thessaliam Delphos petit, inclutum oraculum. ubi sacrificio Apollini facto inchoatas in uestibulo columnas, quibus imposituri statuas regis Persei fuerant, suis statuis uictor destinauit. Lebadiae quoque templum Iouis Trophonii adit: ibi cum uidisset os specus, per quod oraculo utentes sciscitatum deos descendunt, sacrificio Ioui Hercynnaeque facto, quorum ibi templum est, Chalcidem ad spectaculum Euripi Euboeaeque, tantae insulae, ponte continenti iunctae descendit. a Chalcide Aulidem traicit, trium milium spatio distantem, portum inclutum statione quondam mille nauium Agamemnoniae classis, Dianaeque templum, ubi nauibus cursum ad Troiam filia uictima aris admota rex ille regum {petiit. inde Oropum} Atticae uentum est, ubi pro deo uates anticus colitur templumque uetustum est fontibus riuisque circa amoenum; Athenas inde, plenas quidem et ipsas uetustae famae, multa tamen uisenda habentis, arcem, portus, muros Piraeum urbi iungentis, naualia, {monumenta} magnorum imperatorum, simulacra deorum hominumque, omni genere et materiae et artium insignia.
door middel van Thessalië naar Delphi, de wereld-beroemde orakel. Hier bood hij offers aan Apollo en enkele onafgewerkte kolommen in de vestibule waarop het plaats standbeelden van Perseus hij apart gezet zijn overwinning was geweest. Lebadia ook de tempel van Jupiter Trophonius: daar toen hij zag dat de ingang van de grot, ga naar de informatie van de goden door middel van die van toepassing zijn op het orakel, en Hercyna het offer ter ere van Jupiter, wiens tempel is er, Euboea Chalcis om het spektakel van de Euripus zien, van dergelijke van het eiland, een brug naar het vasteland. van Aulis, een afstand van drie mijl, beroemd als de verankering van Agamemnon 's duizend schepen van de vloot, de tempel van Diana, waar hij offerde zijn dochter dat zijn vloot om de schepen wiens altaar van de beroemde koning der koningen Troje {gevraagd. Hieruit is Oropus} van Attica, om deze, waar de oude bard wordt aanbeden als een god tempel is prachtig gelegen te midden van fonteinen en aangenaam is gekomen; Naar Athene en van daar, vol van de tradities van zijn oude glorie, toch bezit veel dingen de moeite waard, de citadel, de havens, de muren van de stad met de Piraeus scheepswerven, gedenktekens van de grote commandanten} {de monumenten van de beelden van de goden en mensen, rijdt elke soort materiaal en artisticiteit.
Wordt vertaald, even geduld aub..