XVIII. Joannis I r. f. I. Erat quidam languins Lazan»m Setbania, de ca Vertaling - XVIII. Joannis I r. f. I. Erat quidam languins Lazan»m Setbania, de ca Nederlands hoe om te zeggen

XVIII. Joannis I r. f. I. Erat quid

XVIII. Joannis I r. f. I. Erat quidam languins Lazan»
m Setbania, de caflello Marié. & Marth*. Infirma: 8C
languentes funr anima; purgantes , veré á Bethania,
mité Domus affliftionis interpretaeur : de caßello doloris
& lacrymarum , quamquam non multum diftante à
Jerulalem ccelefti , domo confolarionis Languentes
ob poenam , afflicts ob privationem gloria: , dormr
entes , quia ad vitam auernam excitandae , & cum
Deo yicturae lemper. Veré Lazari , qui interpretatur
Hebraicè Adjutus , feu Adjutonum , & germana Mariae
& Marth« . quia partim fpeclant ad Ecclefiam triumphantem
, fecundùm Auguftinum , in Maria adumbra*
tarn . & pareim ad Ecclefiam militantem , figuratam
in Martha , quia adhuc patiuntur : amicse Dei , dileótae
Redemptoris, de quibus veré dici potçft : Ecce quomodo
amabat eas. Lazarüm , ad inftantiam iororum , refufcieaturus
Jefus , venit ad fepulchrum, circumftantibus
dicens Ibid. t. 19. Tollite lapidem , qui tlíicó , TÍ'. 4 1 .
lerunt lapidem. Cur circumftarftibns mandat Salvator,
ur lapidem collant ? Numquíd poterat ipfe facillimc
0/5000
Van: -
Naar: -
Resultaten (Nederlands) 1: [Kopiëren]
Gekopieerde!
18. John 1 RF I. Er was wat languins Lazan '
m Setbania van caflello zee. Martha. Zwakke 8C
zieke funr ziel; zuivering, echt een Bethany,
mijter House verdrukking interpretaeur van Cassell pijn
en tranen, maar niet veel diftantes een
Jerulalem ccelefti, de confolarionis Languentes
vanwege de pijn, het lijden van ontberingen van glorie, slaapt
wezens, voor het leven van Hades is spannend, en met
God yicturae Lemper. Lente, de opwekking van Lazarus, wiens naam betekent
Hebraicè Adjutus, feu Adjutonum, en authenticiteit van Mary
& Martha «. Voor sommige fpeclant de Kerk van triomf
, bemesten Auguftino, Mary Sketch *
zo. En de collega's aan de Kerk van de dienstverlening in de vorm van
in Martha, want hij was nog lijden amicse van God, de Geliefde
van de Verlosser, waarvan we echt zeggen potçft zei: Ziet, hoe
hij van hen hield. Lazarus, de instantiam iororum, refufcieaturus
Jezus kwam om de graven, circumftantibus
zeggen Ibid. T. Weg 19. Neem de steen, die tlíicó, ti '. 4: 1.
Ze ging weg. Waarom circumftarftibns uw Verlosser,
Ur een kraag? Kan gemakkelijk Zelf
Wordt vertaald, even geduld aub..
 
Andere talen
De vertaling gereedschap steun: Afrikaans, Albanees, Amharisch, Arabisch, Armeens, Azerbeidzjaans, Baskisch, Bengaals, Birmaans, Bosnisch, Bulgaars, Catalaans, Cebuano, Chichewa, Chinees, Corsicaans, Deens, Duits, Engels, Esperanto, Ests, Fins, Frans, Fries, Galicisch, Georgisch, Grieks, Gujarati, Hausa, Hawaïaans, Haïtiaans Creools, Hebreeuws, Hindi, Hmong, Hongaars, IJslands, Iers, Igbo, Indonesisch, Italiaans, Japans, Javaans, Jiddisch, Kannada, Kazachs, Khmer, Kinyarwanda, Kirgizisch, Klingon, Koerdisch, Koreaans, Kroatisch, Lao, Latijn, Lets, Litouws, Luxemburgs, Macedonisch, Malagasi, Malayalam, Maleis, Maltees, Maori, Marathi, Mongools, Nederlands, Nepalees, Noors, Odia (Oriya), Oeigoers, Oekraïens, Oezbeeks, Pashto, Perzisch, Pools, Portugees, Punjabi, Roemeens, Russisch, Samoaans, Schots Keltisch, Servisch, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovaaks, Sloveens, Soendanees, Somalisch, Spaans, Swahili, Taal herkennen, Tadzjieks, Tagalog, Tamil, Tataars, Telugu, Thai, Traditioneel Chinees, Tsjechisch, Turkmeens, Turks, Urdu, Vietnamees, Wels, Wit-Russisch, Xhosa, Yoruba, Zoeloe, Zweeds, taal vertalen.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: