De Darei familiā, naar Curtius RufusBij Issus kwam het tot een tweede  Vertaling - De Darei familiā, naar Curtius RufusBij Issus kwam het tot een tweede  Nederlands hoe om te zeggen

De Darei familiā, naar Curtius Rufu

De Darei familiā, naar Curtius Rufus

Bij Issus kwam het tot een tweede grote confrontatie met het Perzische leger, deze keer wel onder leiding van koning Darius zelf. Het maakte niets uit: Alexander won opnieuw. Van Darius werden alleen de strijdwagen en de prachtige koningsmantel teruggevonden. Alexander wou deze overwinning vieren.

Alexander invitari amicos iussit, cum subito e proximo tabernaculo° tristis clamor barbaro ululatu° mixtus omnes conterruit°. Causa subiti terroris fuit, quod° mater uxorque Darei cum captivis° mulieribus ingenti luctu° regem suum flebant, quem interfectum esse credebant.Unusz enim e spadonibus°, qui forte ante ipsarum tabernaculum steterat, amiculum° quod Dareus in proelio reliquerat, in manibus cuiusdam Macedonis agnoverat et falsum° nuntium mortis eius mulieribus attulerat. Hoc mulierum errore audito, Alexander fortunam Darei et pietatem° earum flevit.

Onmiddellijk stuurde Alexander zijn vriend Leonnatus naar de tent van de vrouwen van Darius om hen gerust te stellen. Maar toen Leonnatus met zijn gewapende lijfwachten de tent binnenkwam, dachten de koninginnen dat hij hen kwam doden.

Conspectisz armatis viris, mater et coniunx provolutae° ad pedes eius oravērunt ut sibi Darei corpus patrio more sepelire° liceret, priusquam interficerentur. Dixērunt se supremo° in regem officio functas° sine curis esse morituras. Leonnatus autem vivere Dareum dixit et ipsas incolumes futuras esse pollicitus est. Tum Darei tandem mater adlevari° se passa est. Alexander postero die tabernaculum cum Hephaestione intrat, ut ipse mulieres consoletur°. Is longe° omnium amicorum carissimus° erat regi, cum ipso pariter eductus, secretorum° omnium socius. Aetate par erat regi, corporis habitu° ei praestabat°. Ergo reginae illum esse regem ratae° more Persarum veneratae sunt°. Uno autem e spadonibus monstrante quis Alexander esset, Sisigambis° provoluta est ad pedes eius, ignorationem° excusans°. Quam manu sustinens° rex: ‘Non errasti,’ inquit, ‘ mater, nam et hic Alexander est.’

0/5000
Van: -
Naar: -
Resultaten (Nederlands) 1: [Kopiëren]
Gekopieerde!
De uitspraak, zijn familie, in de buurt van Rufus Issus Kwam Bij Het peuter Een Tweede grote confrontatie en Utrecht met het Perzische leger, this Keer wel Onder Leiding van Koning Darius Zelf. Het maakte Niets verzonden Alexander won Opnieuw. Van Darius Werden Alleen de strijdwagen en Prachtige koningsmantel teruggevonden. Alexander wou this overwinning Vieren. Alexander nodigde vrienden besteld, toen plotseling een vreemd geluid uit de volgende tent ° verdrietig huilen, gemengd met de beangstigende ° °. Reden voor de plotselinge schrik, zodat de moeder en de vrouw van Darius, met de captive ° ° ° de koning van zijn land weende met de vrouwen, de intense verdriet, want de eunuch, die zij credebant.Unusz °, die toevallig in het bijzijn van hun tent, had hij stond, Cape ° die Darius in de strijd had verlaten, in de handen van één Macedonische erkend ° en valse verslag van zijn dood bracht de vrouwen. Deze vrouwen toezicht gehoor, het lot van Darius en Alexander, hun vroomheid ° weenden. Onmiddellijk stuurde Alexander are Vriend Leonnatus Go tent van de vrouwen van Darius OM hen Gerust te Stellen. Maar Toen Leonnatus voldaan are gewapende lijfwachten van de tent binnenkwam, dachten van Koninginnen DAT HIJ hen Kwam doden. Conspectisz gewapende mannen, zijn moeder en zijn vrouw, gieten ° aan zijn voeten en smeekte haar om hem het lichaam van haar vader ° begraven geven toegestaan ​​meer voor de dood. ° ° was, zonder de zorgen van het hoogste ambt van de koning, dat zij op het randje van de dood zou zijn. Darius in leven was, zei hij, en ze waren veilig en gezond, maar gaan Leonnatus zijn, en hij heeft beloofd. Ook in het bijwonen van de moeder adlevari ° aan haar voeten. Komt in de tent, en de volgende dag, Alexander, Hephaestion, zoals hij zelf aan de vrouwen ° troosten. ° ° verre, was de koning, is de geliefde van al zijn vrienden, bracht samen met hem, een partner in alle geheimen °. Het leven was hij de koning, de gewoonte van het lichaam, om hem bracht, ° °. Daarom is het de koning, de koningin, de eerbiedwaardige Perzische geratificeerd ° °. Alexander was een van de eunuch, die opmerkt, Sisigambis ° viel op zijn voeten, pleiten onwetendheid ° °. ° het in zijn hand om de koning te dragen antwoordde: "Je vergist waren niet", zei hij, 'de moeder van de, in dit geval is ook Alexander.'









Wordt vertaald, even geduld aub..
 
Andere talen
De vertaling gereedschap steun: Afrikaans, Albanees, Amharisch, Arabisch, Armeens, Azerbeidzjaans, Baskisch, Bengaals, Birmaans, Bosnisch, Bulgaars, Catalaans, Cebuano, Chichewa, Chinees, Corsicaans, Deens, Duits, Engels, Esperanto, Ests, Fins, Frans, Fries, Galicisch, Georgisch, Grieks, Gujarati, Hausa, Hawaïaans, Haïtiaans Creools, Hebreeuws, Hindi, Hmong, Hongaars, IJslands, Iers, Igbo, Indonesisch, Italiaans, Japans, Javaans, Jiddisch, Kannada, Kazachs, Khmer, Kinyarwanda, Kirgizisch, Klingon, Koerdisch, Koreaans, Kroatisch, Lao, Latijn, Lets, Litouws, Luxemburgs, Macedonisch, Malagasi, Malayalam, Maleis, Maltees, Maori, Marathi, Mongools, Nederlands, Nepalees, Noors, Odia (Oriya), Oeigoers, Oekraïens, Oezbeeks, Pashto, Perzisch, Pools, Portugees, Punjabi, Roemeens, Russisch, Samoaans, Schots Keltisch, Servisch, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovaaks, Sloveens, Soendanees, Somalisch, Spaans, Swahili, Taal herkennen, Tadzjieks, Tagalog, Tamil, Tataars, Telugu, Thai, Traditioneel Chinees, Tsjechisch, Turkmeens, Turks, Urdu, Vietnamees, Wels, Wit-Russisch, Xhosa, Yoruba, Zoeloe, Zweeds, taal vertalen.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: