Ibid. i/. 9. Pro beneficio obtentae haereditaris retidencopprobria , & Vertaling - Ibid. i/. 9. Pro beneficio obtentae haereditaris retidencopprobria , & Nederlands hoe om te zeggen

Ibid. i/. 9. Pro beneficio obtentae

Ibid. i/. 9. Pro beneficio obtentae haereditaris retidenc
opprobria , & contumelias. Hanc Ecclefiaftici Prophetiam
videmus indies adimpleri j &ipfiDefun¿ti
iummo íuo malo & dolore ejus veritatem experiuncur,
dum animre eorum craciancor , ingratis interim Ьжге-
dibus gaudentibus , & bibenribus íanguine meorum.
VIII. 2. Reg. 23. David in campo ardenriffimà fiti
corripirur , optans baaftum aquas de cifterna quaé
erat in Bethléem. Vi¿tus ab illa paííione Rexinvictilfimus
, exclamât il. 1 f. '' Q fi quis mihi daret potum
aquae de cifternaquaB eft ínBethleem juxtaporram! "
Tres generofiflimi milites audientes hcec t. 16." Irrui,
perunt . . . caftra Phil jftinorum , 6c líaulerunt aquam
j, de cifterna Bethléem . qua erat juxta'portam ¿c at-
„ tulerunt ad David. " Aviditate magna aquam accipiens,
dum trémula mánu earn ori apponit, Noluit
bibere ; fed tíbavit earn Donnno. ibid. Quid ? inquit :
Egone bibam aquam iftam ? abfit à me : & ecce in
conipedtu totius exercitûserTudit aquam in terrain ,
dicenstf. 17. " Propitius fit mihi Dominus ne faciam
„hoc:Num fanguinem Virorum iftortim, qirhpro-
„ fecäi fnnt & animaruni periculum bibam ? Notait
„ ergó bibere. " Ponebat fibi ob oculos periculum ,
cuilè, vitamque fuam exppfuerant tres illi mjlites ,
qui irruperant caftra Philiftinorum ; unde aqua, quam
lenebat in mann ; non tam aquam ¿ quam languinem
virorum illorum çonfiderabat : Egone militum meo
rum fanguinem bibam ? Ноши ergo bibere .- inquit D.
Ambrosius ; fuavilatem enim bibendi habere non feterat
aqua , qua propofitA mortis herróte conßabat. Non dicam
modo j quôd bona , quae poffidttis , fanguis fit Paupemm
, quern fuxiftis ufmis , & multis alii s mo dis
iBicitis:¡ nottloquar depericuloanimarumveftrarum,
quod inçurritis , hate ràcienres : Sanguinem , & animarum
periculum: dico, quôd fit Sanguis Parentum veftrorum
. qui , ut vos di vites, racerent , le exhaulérunt » &
evifcerârunt. Qúomodo hae cogitantes poteftis ea
poflidere 4 & expéndete inutiliter ? Qiiomcfdô horrore
non çoncutimim ? Hum (Ànguinem illorum , & anim
arum periculum bibam ! Ne vel minimum expendenres
ia rctrigerium illorum ; led contra omne didamea
Oi
0/5000
Van: -
Naar: -
Resultaten (Nederlands) 1: [Kopiëren]
Gekopieerde!
Ibid. i /. 9. Voor het voordeel verkregen geërfd retidenc
vernederingen en beledigingen. Ecclefiaftica deze profetie
dagelijks vervuld te zien J & ipfiDefun¿ti
iumma IUO kwaad en pijn van de waarheid experiuncur,
terwijl hun zielen craciancor, ondertussen Ьжге- ondankbaar
hart zich verheugen en mijn bibenribus ianguinis.
8. 2. Reg. 23. Zoon van David in het veld ardenriffimà
corripirur, kiezen baaftum wateren van ciftern quae
in Bethlehem. Vi¿tus van de paííione
Rexinvictilfimus, il roept. 1 t. '' Als ik me kan krijgen een drankje
van water cifternaquaB is Bethleem juxtaporram! "Drie soldaten generofiflimi hoortoestel t. 16."
Aanvallen
begonnen. . . Phil caftra jftinorum, 6c líaulerunt water
j ciftern van Bethlehem. die hij had juxta'portam ¿c franco
"ze namen David. "Ontving ik met grote gretigheid water,
terwijl haar mond krijgt trillende handen, zou het niet
drinken, maar tíbavit Donnno ibid Waarom zegt:..?
Kan ik drink water iftam abfit van mij, en zie, de?
Hele conipedtu exercitûserTudit water in de grond,
dicenstf 17.. "Vergeef me, zou ik het
doen, 'This Is fanguinem mannen iftortim,
qirhpro-" Feca fnnt & animarum gevaar van hun leven? Let op:
"Ik drink. "Thrall hield vanwege het risico van
schending van het leven, inheemse exppfuerant drie mjlites,
die caftra Philiftinorum, waar het water, die had gebroken
lenebat te verminken, niet zo veel water dat ¿languinem
van die çonfiderabat: Ben ik mijn soldaten
fanguinem rum drinken Ноши te drinken?. - zegt St.
Ambrose, fuavilatem voor feterat drinken geen
water, waardoor de dood herróte conßabat propofitus Niet te vergeten.
dat een goede manier J, die poffidttis, fanguis wordt
Pauperum, die ufmis fuxiftis, en vele anderen mo's push
iBicitis: ¡nottloquar depericuloanimarumveftrarum,
opladen, haat ràcienres bloed en zielen
in gevaar, zeggen dat het bloed, uw
vaders. Hij zegt, zoals u di wijnstokken, racerent de exhaulérunt "en
evifcerârunt. poteftas gezien hoe deze dingen
poflidere 4 & expéndete nutteloos? Qiiomcfdô horror
is niet çoncutimim ? Hum (eufemisme voor hun ziel en
omgeving gevaar voor eigen leven! Niet de geringste expendenres
wordt rctrigerium hun didamea al geleid tot
Cai
Wordt vertaald, even geduld aub..
 
Andere talen
De vertaling gereedschap steun: Afrikaans, Albanees, Amharisch, Arabisch, Armeens, Azerbeidzjaans, Baskisch, Bengaals, Birmaans, Bosnisch, Bulgaars, Catalaans, Cebuano, Chichewa, Chinees, Corsicaans, Deens, Duits, Engels, Esperanto, Ests, Fins, Frans, Fries, Galicisch, Georgisch, Grieks, Gujarati, Hausa, Hawaïaans, Haïtiaans Creools, Hebreeuws, Hindi, Hmong, Hongaars, IJslands, Iers, Igbo, Indonesisch, Italiaans, Japans, Javaans, Jiddisch, Kannada, Kazachs, Khmer, Kinyarwanda, Kirgizisch, Klingon, Koerdisch, Koreaans, Kroatisch, Lao, Latijn, Lets, Litouws, Luxemburgs, Macedonisch, Malagasi, Malayalam, Maleis, Maltees, Maori, Marathi, Mongools, Nederlands, Nepalees, Noors, Odia (Oriya), Oeigoers, Oekraïens, Oezbeeks, Pashto, Perzisch, Pools, Portugees, Punjabi, Roemeens, Russisch, Samoaans, Schots Keltisch, Servisch, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovaaks, Sloveens, Soendanees, Somalisch, Spaans, Swahili, Taal herkennen, Tadzjieks, Tagalog, Tamil, Tataars, Telugu, Thai, Traditioneel Chinees, Tsjechisch, Turkmeens, Turks, Urdu, Vietnamees, Wels, Wit-Russisch, Xhosa, Yoruba, Zoeloe, Zweeds, taal vertalen.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: