Het woord dat Jezus Rafaël Hythlodaeus
van het grootste goed van de staat zoals het was in
het boek van de tweede, een burger door de Thomas More
en Sheriff van Londen. Utopiensium het eiland in het midden een deel ervan (voor dit zeer breed) wordt aangeboden aan een honderd mijl, een groot vertrouwen wordt niet gegeven aan veel meer beperkt door de ruimte van het eiland, de uiteinden van de lijnen van het beetje bij beetje aan beide zijden verzwakt. Deze kompassen waren circunducti honderdduizend circuit, het hele eiland in herboren verbeelden de schoonheid van de maan. Wiens kant de hele hoorns, meer dan elf duizend mijl scheidt, en de uitgestrekte leegte verlengd circumiectu verboden slingert rond de aarde, zoals de enorme stilstaande poelen plaats woedt al zijn buik in de buurt van de haven doet. grote mannen gebruiken tegen schepen en stuurt richting. verlaten van het ondiepe water, rotsen formidabele kant. In het midden van de kloof langs de kliffen projecten, en onschadelijk, en bouwde een toren bewaker, houdt de resterende verborgen en verraderlijk. Canales alleen bekend om zichzelf, en dus geen toeval, zoals elke buitenlander in deze, maar utopische onder leiding van het niet door te dringen, zodat hij aangegaan het, die hij ook vraagtekens bij de kluis, met uitzondering van de kust van de weg van degenen die werden begeleiden tekenen. Zijn vertaald in de diverse plaatsen, kan gemakkelijk leiden tot de vernietiging van een grote vloot van de vijand, het maakt niet uit hoe ze zouden trekken. Aan de andere kant, niet een paar van hen waren van de haven. In de afdaling naar de grond, overal in hun aard, Gewapend met deze, door middel van kunst, kan de verdedigers van de instelling van kracht worden uitgesloten, een paar te noemen. Voor de rest, omdat het gerelateerd is, uiteraard, de gelaat van deze plaats voor hen warrants, om de aarde niet ledig is, omsingeld, de zee. Maar de naam van de winnaar als Utopus zaken waarvan het eiland werd gezegd voor tot die tijd de naam Abraxas, en wie de rest van de menigte in de rustieke, dicht bij de brok, en waarin we nu sterfelijk zijn grootsheid bestaat in de aanbidding, en de mensheid bracht hij hem meteen de impact van de eerste het winnen van zijn overwinning, en vijftien duizend mijl, stak hij het continent, in welk deel van de aarde, afgesneden van de troon, en rond de aarde en de zee, en bracht hem. Als de inwoners van de akte wordt niet alleen gedwongen te doen om die (niet beledigen hanteren deze taak), maar alle andere soldaten om mee te doen in zo'n veelheid van taken met een ongelooflijke snelheid naar de buren te voltooien (die aanvankelijk lachte begonnen onzin) perculerit bewondering en vrees succes. Het eiland heeft vier steden en vijf grote afstanden en de taal al , in zeden, gewoonten en wetten, en dezelfde, precies dezelfde situatie van alle dingen, overal hetzelfde, zover is toegestaan door de plaats, het gezicht van de dingen. Van deze vier en twintig duizend, die het dichtst bij elkaar waren gescheiden. Er is geen afval, aan de andere kant is niet zo veel, waaruit zij niet in staat zal zijn om te verhuizen naar een ander Rome te voet, een dag aan te komen. De burgers van de stad waar de oude en de drie deskundigen besproken onderwerpen van gemeenschappelijk eilanden, komt jaarlijks voor amaurota. (Zoals een stad die ligt in het midden van het land ligt in het meest actuele van al zijn afgevaardigden) in de eerste plaats belangrijk. Velden worden toegewezen aan staten zo gemakkelijk, dat niet minder dan twaalf mijl heeft slechts een bodyguard. uit een veel groter, namelijk door wat manier waarop ze worden gescheiden van elkaar meer dan de steden van de. aan de wens van geen een van de uiteinden van de stad te promoten. Natuurlijk, hoe meer ze hebben de boeren, zelf sparen voor hun heren en meesters met hun wil. Ze hebben een overzichtelijk op de velden van het land in alle huizen, de rustieke instrumenten zijn opgesteld. Deze worden bewoond door de burgers, Omdat langzaam migreren. Er is geen familie in de landelijke mannen en vrouwen heeft minder dan veertig ascriptitios dan twee slaven, die de vader en moeder van volwassen ernstige beschuldiging, en elk van de families phylarchus eenendertig. Van elke familie van twintig jaar terug in de stad, die in het land voor twee jaar compleuere . In de kamer van hetzelfde nummer te vervangen door vers uit de stad, namelijk dat degenen die daar voor een jaar waren. Om die reden de agrarische deskundige, getrainde anderen om volgend jaar te leren, weet niet of we waren er allemaal, agricolationisque onbeleefd, ze iets verkeerd te produceren door onwetendheid. Dit zal innouandis boeren, en als het wordt geregeld, zou niemand worden gedwongen om te blijven langer vrijgesteld van een hard leven, Toch zijn veel van de studie van de aard van de geneugten van de zaak, die de boeren, de meerderheid van hen de jaren gespaard. De boeren verbouwen de aarde, voeden de dieren, de bomen worden vergeleken, en in de stad, waarbij zij profiteren van, en de aarde, Marius dat doel. uit te brengen van de oneindige veelheid van kippen, met een prachtig ambacht. Want het is niet om de eieren van de kippen broeden, kin, kan op een groot deel van de warmte die gelijk kunnen zijn, maar, educantque, deze zijn niet op hetzelfde moment en werd gedreven uit de klei ontstaan, mensen, en zij begeleiden de wisselvalligheden van hun moeder, en van de mensheid. paarden fokken ze voor een zeer paar dagen, en het is alleen koppig, noch iemand die in de uitoefening van het gebruik van de dingen waar de schermutselingen van de jonge mannen. In feite zijn alle waarheid, of de wetten of de arbeid van de verschillende stopplaatsen, ossen zij zich bezighouden met, waarvan er (op basis van hun bevestiging) te geven aan de kracht van de paarden, dus geduld te veroveren, noch al de slaafsheid van de andere ziekten, denken ze, om deze dingen tegen lage kosten, en arbeid en uitputting van ali, en, ten slotte, hun arbeid, emeritus, ten slotte, voor gebruik in het eten, te zijn. zaad in de enige brood op het gebruik ervan. Want wij moeten ofwel uuart zij de wijn, noch fruit pirorumue of zelfs, soms slechts water, vaak Bovendien, met honing, of Liquirice incoxerint, drinken waarvan geen kleine
Wordt vertaald, even geduld aub..
